| 
 
 Английский язык 
 1.
 
 Начальная школа 
  2.
  
  Средняя школа 
  3.
  
  ОГЭ - английский язык 
  4.
  
  ЕГЭ - английский язык 
  5.
  
  Топики по английскому языку 
 6. 
 
 ГДЗ по английскому языку 
  7.
  
  Английский для детей 
  8.
  
  
  Учебные пособия, самоучители 
  9.
  
  Учебные пособия (на англ. языке) 
  10.
  
  Учебные сайты  | Правообладателям
 
 
Перевод с 
английского на русский.  Голикова Ж.А.
  
5-е изд., стер. - Минск: Новое знание, 2008. - 287 с.
 
Пособие знакомит с принципами и понятиями 
современной теории перевода, приемами решения переводческих задач. Рассмотрены 
грамматические и лексические особенности перевода, переводческое сопоставление 
речевых произведений.  
Материал для упражнений подобран таким образом, 
чтобы проиллюстрировать различные способы передачи того или иного языкового 
явления, обучить гибкости перевода текста.  
Для студентов высших учебных заведений, 
магистрантов, аспирантов, всех, совершенствующих свои знания в английском языке. 
  
  
Формат: 
djvu 
/ zip 
Размер: 
 3 Мб  
Скачать: 
    
   
RGhost      
 
  
  
СодержаниеПредисловие 5
 Рекомендации преподавателю 7
 Раздел I. Использование словарей в процессе перевода 9
 Раздел II. Грамматические особенности перевода 17
 Неличные формы глагола (Verbals) 17
 Инфинитив (The Infinitive) 18
 Инфинитивные обороты 22
 Объектный инфинитивный оборот 22
 Субъектный инфинитивный оборот 24
 Инфинитиве предлогом for 26
 Причастие (The Participle) 27
 Причастные обороты 31
 Независимый причастный оборот (The Absolute Participial Construction) 31
 Объектный причастный оборот (The Objective Participial Construction) 33
 Субъектный причастный оборот (The Subjective Participial Construction) 34
 Герундий (The Gerund) 36
 Сопоставление функций инфинитива и герундия в предложении 39
 Сложный герундиальный оборот (The Complex Gerundial Construction)... 42
 Сравнительная таблица употребления оборотов с неличными формами глагола 43
 Модальные глаголы и их эквиваленты 47
 Глагол should 48
 Глагол can (could) 52
 Глагол may (might) 55
 Глагол must 57
 Глагол ought 60
 Глаголы shall, will 61
 Модальные глаголы (сводная таблица) 63
 Глаголы to be, to have, to do 65
 Глагол to be 66
 Глагол to have 67
 Глагол to do 68
 Сравнительная таблица употребления глаголов to be, to have, to do 69
 Страдательный залог 72
 Сослагательное наклонение 78
 Союзы 84
 Союз while 84
 Союз unless 85
 Артикль 87
 Определенный артикль 88
 Неопределенный артикль 89
 Местоимение it 92
 Слово one 95
 Слово that (those) 97
 Эмфаза 99
 Отрицательные конструкции 106
 Эллиптические конструкции 109
 Сложноподчиненные предложения 111
 Препозитивные атрибутивные словосочетания 117
 Двучленные словосочетания 118
 Многочленные словосочетания 119
 Глаголы и существительные, относящиеся к одному дополнению, но управляемые 
разными предлогами 124
 Раздел III. Лексические особенности перевода 127
 Различия в употреблении слов в языке оригинала и языке перевода 127
 Служебные слова 129
 Интернациональные и псевдоинтернациональные слова, или "ложные друзья" 
переводчика 134
 Десемантизированные слова 138
 Многозначные слова 141
 Эмоционально окрашенная лексика 147
 Сочетаемость прилагательных 150
 Литота и гипербола 155
 Слова-деривативы со словообразовательными суффиксами -ег, -ed, -able.... 158
 Адвербиальные глаголы 163
 Слова-конверсивы 165
 Сложные слова 167
 Образные языковые средства 171
 Метафора 171
 Метонимия 173
 Неологизмы 178
 Взаимопроникновение американской и британской лексики 185
 Реалия 188
 Реалия и термин 191
 Приемы передачи реалий 193
 Архаичность и архаизация 196
 Имена собственные 198
 Обращения 200
 Звукоподражания 202
 Междометия 206
 Сокращения 207
 Каламбуры 209
 Отклонения от языковой нормы 211
 Фразеологические единицы, пословицы и поговорки 212
 Раздел IV. Переводческое сопоставление 222
 Техника сопоставительного анализа 224
 Раздел V. Тексты для сопоставительного анализа 232
 Задания к текстам 232
 Текст 1. A Breach in Language Barriers 233
 Текст 2. A Glimpse of Airport 235
 Текст 3. My Mr. Jones 237
 Текст 4. Polling the People 239
 Текст 5. History and Hard Heads 240
 Текст 6. You Can Buy Happiness 242
 Текст 7. Thoughts of a Candidate's Wife 245
 Текст 8. How to Be a Film Producer 248
 Раздел VI. Тексты для контрольного перевода 254
 Текст 1. Some Principles of Critical Thinking 254
 Текст 2. Thinking Critically to Evaluate Research 255
 Текст 3. What Do People Most Regret? - The Paths They Failed to Take 256
 Текст 4. Philosophy and Common Sense 258
 Текст 5. Intrepid Interpreters 260
 Текст 6. Translation: Letting Computers Do It 263
 Текст 7. Intelligence and IQ 265
 Приложения 267
 Приложение 1. Список латинизмов 267
 Приложение 2. Список слов иностранного происхождения с особыми формами 
образования множественного числа 268
 Приложение 3. Список сложных наречий-архаизмов 269
 Приложение 4. Список наиболее распространенных "ложных друзей" переводчика 271
 Приложение 5. Памятка начинающему переводчику 277
 Приложение 6. Краткий словарь переводческих терминов 2 78
 Список использованной литературы 281
 
  
 
О том, как читать книги в форматах
pdf, 
djvu 
- см. раздел "Программы; архиваторы; форматы 
 
pdf, djvu 
 
и др."
 
 
  
 . 
  
  |