Главная страница (Содержание)

   

call back

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

 

 call back  (116) – 1) перезвонить по телефону (позже);  

"All right, but it won't do any good." - "I will call back this evening." -

When Jeff returned, Tracy reported the conversation.

"Хорошо, но это будет бесполезно." - перезвоню сегодня вечером." -

Когда Джефф вернулся, Трейси пересказала разговор.

 

2) откликнуться, ответить;

“Shut it down!” a heavyset man with sergeant's stripes on his sleeves yelled. -

 

“I think not!” Ray called back. “This station is licensed by the FCC and I'm—”

"Закрывай это! (здесь: Прекращай передачу!)" – массивный человек с сержантскими нашивками на рукавах завопил. -

"Я так не думаю! (Я думаю, (что) нет!)" – отозвался Рэй. " Эта станция лицензирована ЭфСиСи, и я…"

 

3) говорить, отвечать обернувшись назад или через плечо;

Without turning my head or removing my gaze from the tableau before me, I called back over my shoulder, “Random, pour Flora a glass of wine, would you?”

Не поворачивая головы и не отводя взгляда от живой картины передо мной, я бросил через плечо: " Рэндом, налей Флоре бокал вина, будь добр!"

 

4) крикнуть, вскрикнуть громко (обычно на расстоянии от слушающего)

I called back to the stranger in the cave, “I have to go. You can have the blanket.”

Я крикнул незнакомцу в пещере: "Я должен ехать. Можете взять (себе) одеяло."

 

 

 call*back*  – 1) то же самое, перезвонить по телефону;

Tell me now. – Call me back. –

Okay. I'll call you back. In an hour. Don't tell Darryl. –

I know. Call me back. Louise, I love you, okay? – Okay.

Скажи мне сейчас. –Перезвони мне (позже). –

Хорошо. Я перезвоню тебе. Через час. Не говори Деррил. –

Я знаю. Перезвони мне. Луиза, я люблю тебя, хорошо!?Ладно.

 

2) (по)звать/отозвать обратно

I didn't answer. I stood and watched him as he turned and went back down the trail, going slowly

so he'd not be out of hearing if I should call him back. I didn't call him back.

Я не ответил. Я стоял и наблюдал, как он развернулся и пошел назад по тропе, идя медленно,

чтобы не быть вне расстояния слышимости, если я позову его назад. Я не позвал его.

Dan: Hey, she's gone, pal.–

Nick: But, no, no it's not too late! Look, call her. Call her back.

Tell her you need her back, you made a mistake.

Дэн: Привет, она ушла насовсем, приятель. –

Ник: Да нет, нет, еще не слишком поздно! Послушай, позвони ей. Позови ее назад.

Скажи ей, что тебе необходимо, чтобы она вернулась, что ты совершил ошибку.

 

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

call back (sb) or call (sb) back - to telephone someone for the second time or to telephone someone who rang you earlier 
call back mainly British & Australian -
to go back to a place in order to visit someone or collect something that you were unable to visit or collect earlier 

Согласно
Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs это словосочетание в других значениях - "откликнуться, вскрикнуть, позвать и т.п." не является фразовым глаголом.

 

[ call ] 126 [kLl] n- крик, призыв, оклик; вызов, звонок по тел.; v- кричать; звать; созывать; окликать; вызывать; призывать; заходить, навещать; считать, рассматривать и др.;

          ~ for иногда – призывать, требовать; но чаще: call for help позвать на помощь, I'll call for you - я позову/позвоню тебе и т.п.; ~ off отменять, отзывать, прекращать; ~ out крикнуть, выкрикнуть; вызвать; ~ up вызывать; звонить, вызывать по телефону

 

[ back ] 050 [bxk] a - 1) задний; 2) отдаленный, дальний; 3) обратный; 4) запоздалый, отсталый;

adv - 1) сзади, позади; he stood ~ in the crowd он стоял позади в толпе;

2) – а) обратно, назад, (также ~ down, ~ out, ~ up), to get/take/bring ~ получить/взять/принести назад/обратно, to go/come/ride/fly ~ пойти/прийти/ ехать/лететь обратно, when will they be ~? когда они вернуться?; to look ~ оглядываться назад; кинуть взгляд в прошлое; жалеть о прошлом; б) снова, опять; в) техн. (в напр.) против часовой стрелки;

3) – а) (тому) назад, a few years ~ несколько лет тому назад, an hour or so ~ около часа (час или около) назад; б) с опозданием, с отставанием;

4) указ. на отв. действ.: to pay ~ отдать долг, отплатить, to answer ~ возражать;

5) в сочетаниях: ~ from в стороне, вдалеке от; ~ of сзади, позади, за;

n - 1) спина; 2) спинной хребет, позвоночник, поясница; 3) задняя, тыльная часть чего-л.; 4) задняя, более отдален. часть ч.-л.; 5) оборотная сторона, изнанка;

v - 1) поддерживать, подкреплять (тж. ~ up); закреплять; укреплять, подпирать; прислонять; 2) финансировать; 3) двигаться в обратном направлении, пятиться и др.

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-2024    alleng.me, alleng.ru, alleng.org,  , info@alleng.me 

         

Контакты