| 
come on  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | to come 
  
  [kAm] 
- неправильный глагол: 
came [keIm] 
(II 
форма); 
come [kAm] 
(III 
форма)
   |  
 
  | 
    
  
   come 
  on  (05), (на первые два значения 
  приходится 75-80% случаев употребления): 
  1)      
  давай!, живее!, вперед!, пошли! (последнее чаще всего); 
   
    | 
    
    Mike: 
    Let's go, we gotta find him!
     Come on! | 
    
    Майк: Пошли, мы должны 
    найти его!  Давайте!/Пошли! |  
    | 
    
    Leeloo: 
    I want to sleep... forever... -   Korben: Leeloo! Listen 
    to me! I'll take you on a vacation afterwards! 
    
     
    A real vacation, 
    this time, for as long as you want.
     Come on! You can do 
    it! -  Cornelius: 
     Come on Leeloo! 
     Come on!
    ("Пятый Элемент") | 
    
    Лилу: Я хочу заснуть… навсегда… - 
    Корбен:
    Лилу! Послушай меня! Я возьму тебя на каникулы 
    потом! 
      
    
    Настоящие каникулы, на этот раз, (на) так долго, 
    как ты захочешь. Давай! Ты можешь (сделать 
    это)! - Корнелиус: 
    Ну же, Лилу! 
    Давай! |  
    | 
    “Let's go for a walk.” - “I 
    don't know, I should get back. I've got some work to do before 
    morning.” -  
    She laughed and stood. “No one goes in this early in 
    the Caymans.  Come on. I owe you a drink.” - “No. I'd 
    better not.” – 
     … Something said run, run. 
    And something said to relax. … - “Let's go for a swim.”  
    - 
     
    “I, uh, I'm not really in the mood.” - “Come on, Mitch. 
    I love the water.” - “Go ahead. I'll watch.” 
    (Д.Гришем 
    "Фирма") | 
    
    “Давай пройдемся (пошли на прогулку).” - “Я 
    не знаю, мне пора/нужно возвращаться. У меня есть работа, 
    (которую нужно) сделать до утра.” -  
    
    Она рассмеялась и 
    встала. “Никто не уходит в такую 
    рань на Кайманах (с пляжа). 
    
    Пошли. Я должна тебе выпивку/коктейль.” - “Нет.
    (мне) Лучше нет. (Пожалуй, нет.)” 
    …Что-то (внутри) говорило: беги, беги. 
    И что-то говорило расслабиться… - “Пойдем искупаемся.”  
    -   
    “Я, гм-м…Я не в настроении, действительно.”  - “Брось/Перестань, 
    Митч. Я (так) люблю воду.” - “Иди/Давай (вперед).
    Я буду смотреть.” |  
    |   |   |   |   |  
  2) брось!, перестань!, кончай!, хватит!, ладно тебе!; 
   
    | 
    
    Edward:
    
    Come on, Bill, don't talk to me about how much money's 
    involved. It's my money. | 
    
    Эдвард: 
    Кончай, Билл, не говори мне о 
    том, сколько денег вовлечено/затронуто. 
    Это мои деньги. |  
    | 
    
    Welles: 
    It's their Presidential Suite. -  Max: Oh, 
     come on, 
    man, what are we doing in this flea bag? - 
     
    Welles: It's 
    cheap, and people know to mind their own business. What have you 
    got for me? ("8 
    миллиметров") | 
    
    Уэллес: Это их президентские апартаменты/ 
    номер-люкс. - Макс: Ох, 
     брось/кончай, 
    мужик, что мы делаем в этом клоповнике (блошином мешке)? - 
    
     
    
    Уэллес: Он дешевый, и люди занимаются (умеют/знают 
    заниматься) своими собственными делами. 
    Что ты раздобыл/(у тебя есть) для меня? |  
    | 
    “You wrote for the British 
    Tattler.” - “Yeah, but nothing with any resonance.”- 
    “ Oh,
    come on, I heard you did a groundbreaking article on the 
    queen’s secret sex life with aliens.” - “Thanks.” 
    (Д. Браун "Ангелы и Демоны") | 
    “Ты писал для "Британского сплетника".” - 
    “Да, но ничего с (хоть) каким-нибудь резонансом (в обществе).” 
    -  
     
    “О, 
     брось/
    перестань. Я слышал, (что) 
    ты сделал потрясающую статью о сексуальных связях королевы с 
    иностранцами (о королевской секретной сексуальной жизни с…).” 
    - “Спасибо (и на этом).” |  
    |   |   |   |   |  
  
  3) проходить, двигаться; приходить, приезжать 
   
    | 
    The Navy guy told her 
    to 
    come on. He told her they were blocking up the whole aisle. | 
    
    Моряк сказал ей 
     проходить (чтобы она 
    проходила). 
    Он сказал ей, (что) они загораживают/(загораживали) весь проход. |  
    | 
    “Better 
     come on to the 
    office and let me write it up,” the sheriff told my father. | 
    
    “Лучше  проедем в участок и позвольте 
    мне записать это,” шериф сказал 
    моему отцу. |  
    | 
    "Come on out of here," 
    Dink said.  
    или более разговорный 
    вариант:  
    C'mon 
    outa here. | 
    "Пошли отсюда," Динк 
    произнес/сказал. |  
    
  в 
  частности: (а) come on in входить; (б)
  come on out выходить; а также: ~
  down спускаться; ~ 
  up подниматься, ~ upstairs по 
  лестнице; ~ back возвращаться и др. 
   
    | 
    а) “Come 
    on in and join the party,” Jack said with a nasty grin. | 
    
    “Входите и наслаждайтесь вечеринкой,”
    Джек сказал с мерзкой ухмылкой. |  
    | 
    
    "Come on in and have a drink," 
    I said, 
    
    "Whisky 
    or gin?"   
    -   "Gin… 
    tonic... anything." | 
    
    "Заходи 
    и выпей 
    (что-нибудь),"
    
    я сказал,
    
    
    "Виски 
    или джин?"   
    -   "Джин… 
    тоник… 
    что угодно." |  
    | 
    б) 
    You're free, Lloyd.  Come on out. | 
    Ты свободен, Ллойд. 
     Выходи. |  
    
  4) "прийти" может все, что угодно, но по-русски часто заменяется 
  более подходящим словом: свет- вспыхнуть, зажечься; ветер, 
  комары- налететь; прогноз погоды, новости, головная боль- 
  начаться; ночь, темнота наступить и т.п.   
   
    | 
    The lights 
     came on 
    again. | 
    
    Свет 
    вспыхнул/загорелся 
    снова. |  
    | 
    Then the weather report 
     
    came on. | 
    
    Затем прогноз погоды 
     начался/последовал. |  
    | 
    My headache 
     came on 
    again suddenly, throbbing to crack my skull. | 
    Моя головная боль 
     началась опять вдруг, 
    пульсируя (пыталась) расколоть мой череп. |  
    
  Не является фразовым глаголом если предлог on 
  относится к существительному: 
   
    | 
    I said, "Oh, shit!" 
    Then threw a bill on the table and dashed to the phone booth in 
    the next room.  
    I threw a dime in the slot, dialed Pat's number 
    and waited for him to come
     on
     the phone. 
    I said, "Mike here, Pat." He 
    was silent a second, then through his breathing he told me, 
      
    "Get 
    your ass down here like now, buddy. Like right this damn 
    minute." (М.
    Спиллейн 
    "Шанс выжить 
    – ноль") | 
    
    Я произнес, "О, 
    черт!/Дерьмо!" Затем бросил банкноту на стол и ринулся к 
    телефонной кабинке в соседней комнате. 
      
    
     Я кинул 
    десятицентовик в щель, набрал номер 
    Пата и ждал (пока) он  подойдет
     к
     телефону. 
    
    Я сказал, "Майк 
    здесь/Это Майк, Пат." Он был молчаливым/помолчал секунду, 
    затем сквозь (шум) дыхания он сказал мне,  
    "Тащи свой зад 
    сюда прямо сейчас, приятель. Словно прямо (в) эту 
    чертову/проклятую минуту. (Сию же чертову минуту)" |  
    | 
    
    “When do these operators go off duty?” 
    
    
    -  “At five o’clock.”  -  “And three more 
     come
    
    on  the new shift?”  
    -  
     
    “No.
    
    
    Just two.
    
    
    There isn’t that much business at night.”  -  
    “The new shift works until—one in the morning?”  
    -  “That’s 
    right.”
    (Д. Кунц "Властители душ") | 
    
    “Когда 
    эти операторы уходят со смены/с дежурства?” 
    
    
    -  “В 
    пять часов.”  
    -  “И 
    три еще  придут
     на
     новую смену? 
    ”  -    
    
     
    “Нет. Только 
    два.
    
    Не так много работы ночью.”  
    -  “Новая 
    смена работает до часу ночи?”  
    -  “Да/Правильно.”  |  |    
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     Come on! - 1) 
     
     something that 
     you say to someone in order to encourage them to do 
     something you want them to do, especially to hurry up, to 
     try harder, or to tell you something; 
     2) something that you say in order to tell 
     someone that you do not believe them or that you disagree 
     with them or are angry with them 
     
     
     come on - 1) 
     
     if something [e.g. lights, 
     heating] or a supply of something [e.g. water, electricity] 
     comes on, it starts working; 2)
     if a radio or television programme comes on, it 
     starts being broadcast; 3) 
     to improve a skill, or to make progress;
     4) if an illness, a feeling, or a mood comes 
     on, it starts; 5) if a 
     season or period of time is coming on, it is getting near;
     6) to appear in a play, film, or television or 
     radio programme; 7) (British 
     & Australian, literary) if rain comes on, it starts come 
     on (sth) - 
     to 
     start speaking on the telephone
 come on sth American & 
     Australian, informal - 
     to 
     behave in a way that makes other people think that you have 
     a particular characteristic
 come on to sb informal 
     - 
     to show someone 
     that you are sexually attracted to them
 К 
     фразовым глаголам здесь 
     не относятся все случаи движения в буквальном 
     смысле (таких в этом разделе совсем не много).
 |    
 
  | 
  [ 
  come 
  ] 057 [kAm]
  
  
  v- (came
  [keIm]; 
  come) 
  1) приходить, приезжать, прибывать; 2) идти, ехать; 3) 
  (часто с 
  to) 
  подходить, приближаться (к); 4) (часто с to)
  доходить, достигать (до); 5) наступать, приходить 
  (например: весна, будущее, кризис и т.д); 6) появляться, возникать; 
  7) случаться, происходить, (и ~ 
  about); 
  8) выходить, получаться; 9) происходить, иметь происхождение;  
  а также ~ 
  around/round 
  обойти кругом; приходить, приезжать; придти в себя, ожить; 
  ~ of
  выходить, 
  получаться, следовать (из); 
  ~ through
  проникать, 
  проходить насквозь; успешно справиться;
  coming 
  through 
  расступитесь, дайте пройти; 
  ~ upon
  натолкнуться, 
  случайно встретить
   |    
 
  | 
  [ 
  on 
  ] 018 [On]
  
  
  adv - указ. 
  на 1) на поверхности: а) нахождение, 
  tea is on 
  чай подан/на столе; 
  б) движение на поверхность, 
  put the kettle
  on 
  поставь чайник (на плиту и т.п.);
   
  2) характер действия: 
  а) продолжение, 
  to work/write 
  on продолжать 
  работать/ писать,
  go on!
  продолжайте!; б) продвижение вперед в пространстве и временном 
  значении, вперед, 
  go on!
  иди(те) вперед/дальше, 
  time is getting 
  on время идет; 
  в) приближение к какому-л. моменту, к, 
  he is going on 
  for five ему скоро 
  исп. пять лет ; г) 
  удаление – в пространств. и временном значении, 
  later on 
  позднее/позже,
  from now 
  on начиная с 
  сегодняшнего дня; 
  3) на наличие или 
  наступление действ. или процесса, 
  the game is on
  игра идет,
  the rain 
  is on again дождь 
  идет/пошел опять,
  the 
  crisis came on 
  кризис наступил; 
  4) на включенность или
  работу механизма, прибора и т.п., 
  to turn on the 
  tap открывать кран,
  the radio 
  is on радио 
  включено; 
  5) надевание одежды 
  или наличие ее, натягивание чего-л. на, в, на, 
  what had he on?
  что на нем было (одето)?, 
  put on your coat
  наденьте пальто;
   
   prep 
  - 1) в пространственном значении указ. на: а) нахождение на 
  чем-л. или на поверхности чего-л., на, 
  a city on the 
  hill город на холме,
  a ring on 
  the finger кольцо 
  на пальце; б) 
  движение по поверхности, по, 
  logs floating on 
  the water бревна, 
  плывущие по воде; 
  в) направленность или место приложен. действия, на, в, 
  to kiss smb.
  on the 
  lips/on 
  the mouth 
  поцеловать кого-л. в губы,
  to knock 
  on the door 
  постучать в дверь; 
  г) местонахождение или положение около или на границе чего-л., на, у, 
  около, 
  on the street 
  (чаще, чем 
  in the street)
  на улице, 
  on the border
  на границе,
  on the 
  right side of the road 
  по правую сторону дороги; 
  д) в географ. понятии: нахождение на материке, части света, реке и т.п.,
  on the 
  west на западе;  
   
  2) во временном 
  значении указ. на: а) какой-л. день, в, на, 
  on Monday 
  в понедельник, 
  on the next day на следующий день; б) дату – перед. род. падежом, 
  on the 1st of May первого мая; в) часть дня, в, или 
  творит. падежом, on the morning of the 3rd of March утром третьего 
  марта, on the dark night темной ночью; г) последовательность 
  событий, после, по, on reaching home придя домой; д) 
  одновременность событий, во время, по, on a trip во время 
  поездки/путешествия; 
  3) указ. на наличие чего-л. 
  (при себе, с собой), у, I have no money on me у меня 
  нет денег с собой; 
  4) указ. на предмет 
  переговоров, тему книги, лекции и т.п., о, относительно, по 
  (поводу), на,  a book on phonetics книга по фонетике; 
  5) указ. на: а) условие,
  на, при, on credit в кредит; б) основание, причину,
  на, из, по, on the occasion of his birthday по случаю его дня 
  рождения; в) источник, из, по, on hearsay по слухам; 
  6) указ. на: а) образ 
  действия, on the quiet потихоньку/тайком; б) способ 
  передачи, по, to hear a song on the radio услышать песню 
  по радио; в) способ передвижения, в, на, on a train 
  в поезде, on tiptoe на цыпочках; г) опору и т.п., 
  на, on one's feet/legs
  на ногах; 
  7) ук. на инструмент, 
  орудие, to cut one's finger on a knife 
  порезать палец ножом; 
  8) указ. на: а) сферу 
  деятельности, работу и т.п., he is on the "Daily Mail" он 
  работает в "Дейли Мейл"; б) нахождение в составе, числе и 
  т.п., to 
  be on the list быть 
  в списке; в) 
  пребывание в каком-л. состоянии и т.п., в, на, при, 
  on leave 
  в отпуске,
  to be on 
  a trip 
  путешествовать,
  to be on 
  a fire быть в огне, 
  пылать; г) 
  занятость чем-л. в данное время, на, по, в, 
  on business
  по делу,
  on duty
  при исполнении 
  служебных обязанностей; 
  9) указ. на: а) средства 
  существования, to live on one's earnings жить на свой заработок, 
  б) предметы питания, на, to live on vegetables 
  питаться овощами; 
  10) указ. на предмет 
  расходов, на, to spend money/time 
  on smth. тратить 
  деньги/время на что-л.; 
  11) указ. на: а) объект 
  действия, к, на, to work on smth. работать над чем-л., 
  pity on smb. жалость к кому-л., an attack on smb. нападение на 
  кого-л.; б) лицо или учреждение на которое выписан чек, на,
  a check 
  on a bank чек на 
  банк; 
  12) употр. после: а) после 
  глаголов со знач. полагаться, основываться, влиять и т.п., to 
  rely/to 
  count on 
  полагаться/рассчитывать на,
  to depend 
  on зависеть от; 
  13) указ. на  
  неоднократное повторен., mile on mile миля за милей. |  
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |