[
excuse
]
952
1) [Ik'skjHs]
n-
извинение; 2) [Ik'skjHz]
v-
извинять
Excuse me. (разговорное -
'Scuse me. [skjHz])
Извините.,
Простите.
(за небольшую оплошность, за
неудобства, за то, что перебиваю вас и т.п.).
"Excuse me,
but would you know what time it is?" -
Willis looked at his
watch. "Three-ten,"
he said.
- "Thank you." |
"Извините,
(но) вы (не) знаете, сколько времени сейчас?" -
Уиллис
взглянул на свои часы. "Десять четвертого/(три десять),"
он сказал. - "Спасибо." |
"Excuse
me," I said to a girl on the edge of the
group.
"Do you
know where I can find John Viking?"
- "Sorry." |
"Простите,"
я сказал девушке (стоящей) на краю группы.
"Вы (не) знаете, где я могу
найти Джона Вайкинга?"
- "Извините/К сожалению
(нет)." |
Joleen, the
assistant secretary, walked in. "Excuse me, Mr. Romano.
The luggage has arrived. Do you want me to sign for it?" |
Джолин,
помощница секретарши, вошла.
"Извините, мистер Романо.
Багаж прибыл.
Вы хотите, (чтобы) я расписалась за него?" |
"Excuse me,"
she said apologetically.
"All the tables seem to be occupied.
Would you mind if I joined you?" |
"Извините,"
она сказала извиняясь.
"Все столы, кажется/(по
видимому), заняты. Вы не возражаете, если я присоединюсь
к вам?" |
Частично соответствует
образному сравнению из нашего телесериала: "excuse me"
они говорят, когда собираются сделать гадость, а "sorry"
– когда сделали.
Excuse me?
Простите?, Прошу прошения?, Что-что?, Не понял!, Извини не понял!
(простите, не расслышал, не понял, не согласен; иногда жестко или с
возмущением по поводу услышанного)
“You are well, Lady Ryan?”
- “Excuse
me?”
Cathy asked.
“Lady
Ryan?” -
“They
didn't
tell you?”
Jack chuckled.
-
“Tell
me what?” -
Jack explained.
“How do you like being married to a knight?”
(Том Клэнси "Игры патриотов") |
“Вы хорошо (себя чувствуете), леди Райан?”
- “Что?”
Кэти переспросила.
“Леди Райан?” -
“Они не сказали тебе (еще)?”
Джек фыркнул.
-
“(Не) сказали мне что?” -
Джек объяснил/ рассказал.
“(Ну
и) Как тебе нравится быть замужем за рыцарем?”
|
Vivian:
You have beautiful things. - (no reply) - How much is this? -
Saleswoman: I don't think it would fit you. -
Vivian:
I didn't ask if it would fit. I asked how much it was. -
Saleswoman: It's very expensive. - Vivian's body tenses as
she stares at the Saleswoman.
Vivian: What is with you?
-
Saleswoman:
Excuse me? -
Vivian: I'm going to spend money. -
Saleswoman: I
don't think we have anything for you here. You're obviously in
the wrong place. -
Vivian is speechless. She
turns and storms toward the door. ("Красотка") |
Вивиан: У
вас/(вы имеете) прекрасные вещички. - (никакого ответа)
- Сколько стоит эта? -
Продавщица: Я не думаю, (что)
она подошла бы вам. -
Вивиан: Я не спрашивала (вас)
подойдет ли она (мне). Я спросила, сколько она стоит.
-
Продавщица: Она очень дорогая. - Тело Вивиан
напрягается/сжимается, когда она пристально смотрит на
продавщицу.
Вивиан: (Да) что (такое) с вами? -
Продавщица:
Прошу прошения? -
Вивиан: Я собираюсь
потратить деньги. -
Продавщица: Я не думаю, (что) у нас
есть что-нибудь для вас (здесь). Вы явно/очевидно в
неподходящем (для вас) месте. -
Вивиан лишается дара
речи. Она поворачивается и ураганом несется к двери. |
|