| 
    
  
  kid  [kId] 
  (276) 
  
  n-
  
  ребенок, малыш; о взрослых:  парень, девица; 
  
  v 
  (разг.)-  подшучивать; надувать, обманывать, одурачивать (обычно 
  как 
  kidding); ~
  around
  
  дурачиться, подшучивать
     
  No kidding?  
  Серьезно?; Без обмана?; Не шутишь? 
   
    | 
    “Nobody you know.”  
    -  “Yeah, but who? I might know her.”  -  
     
    “Girl lives in the 
    Village. Sculptress. If you must know.”  -  
     
    “Yeah?
     No kidding? 
    How old is she?”  -  
     
    “I've never asked her, for God's sake.”  -  
    “Well, around how old?” | 
    “Ты ее не знаешь (никто (из 
    тех, кого) ты знаешь).”  -  “Да, но кто? Я, может 
    быть, знаю ее.”  -  
     
    “Девица живет в Грин-Вилледж. 
    Скульпторша. Если тебе (так уж нужно) знать.”  -  
     
    “Да?
    Не шутишь/Серьезно? Сколько ей лет?”  
    -  
     
    “Я никогда не спрашивал ее, ради бога/боже ты мой.”  - 
     “Ну а приблизительно сколько?” |  
    
  No kidding.  Никаких 
  шуток., Честное слово. 
   
    | 
    “No kidding!” 
    he screamed. “No kidding! I swear! I swear!” | 
    “Честное слово!” 
    он закричал. “Честное слово! Я клянусь!
    Клянусь!” |  
    | 
    “Don't be 
    ridiculous, Holden. Get back in that bed. I'm going to bed 
    myself.”  -  
     
    “No,
     no kidding. I 
    gotta get going. I really 
    do.” | 
    “Не будь смешным/нелепым, 
    Холден. Возвращайся в постель. Я собираюсь 
    ложиться (и) сам.”  -  
    “Нет, 
     без шуток. Я 
    должен идти. (я) Действительно должен.” |  
    
  Are you kidding?  Ты 
  шутишь (смеёшься, издеваешься)? 
   
    | 
    
    “Hello, Doctor Ryan, I'm Geoffrey Bennett from the British 
    Embassy. We met before at—
    ”   
    
    
    - 
    
    
     “Yeah, I remember now. 
    
    What can we do for you?”  
      
    “Their Royal 
    Highnesses will be visiting the States in a few weeks. 
     
    I 
    understand that you offered an invitation when you met, and they 
    wish to see if it remains open.” 
      
    “Are you kidding?”  
    -  
     
    “They're not kidding, 
    Jack, and I already said yes,” his wife informed him. 
    (Том Клэнси 
    "Игры патриотов") | 
    
    “Здравствуйте, доктор Райан, я – Джеффри Беннет из британского 
    посольства.
    Мы встречались раньше в…”  
    
    
    
    - 
    
     “Да,
    
    
    
    я припоминаю теперь. 
     
    
    Что можем мы сделать для вас (что привело вас к нам
    / чем мы 
    можем быть полезны)?” 
    
     
    “Их королевское высочество 
    посетят Америку/Штаты через несколько недель. 
     
    Я (так) 
    понимаю, что вы предложили приглашение (посетить вас), когда вы 
    встречались, и они желают знать, остается/сохраняется ли оно в 
    силе/все еще.”  - 
    “Вы шутите?”  -  
     
    “Они не шутят, Джек, и я уже сказала Да,” его жена 
    сообщила ему. |  
    
  You’re 
  kidding.  Ты шутишь (смеёшься, издеваешься). 
   
    | 
    “I’m supposed to 
    play golf with him on Tuesday.”  -  
     
    “You’re kidding.”  -  
    “No, really. I told him I don’t know how.” | 
    
    “Я должен играть в гольф с ним 
    во вторник. (to 
    be supposed to do smth. 
    иметь опред. обязанности, заботы и т.п.)”  
    -  
     
    “Ты шутишь.”  -  “Нет, действительно. 
    Я говорил ему, (что) я не умею/(не знаю как).” |  
    
  I'm 
  not kidding.  Я не обманываю (издеваюсь, дурачу, разыгрываю 
  вас). 
   
    | 
    "Could you give me 
    some idea?"  -  
      
    "Not on the phone, not on the phone. You come to 
    my house. 
    
     
    You come right away! Please!"  -  
    
     
    "All right."  -  
    
     
    "I'm 
    not kidding you. This is a really important thing in your 
    life. 
    
     
    This is the most important thing ever." He hung up.
    (К. Воннегут "Колыбель для 
    кошки") | 
    "(Не) могли бы вы дать мне 
    какую-нибудь мысль/(объяснить, в чем дело)?"  -  
    "(Только) 
    не по телефону, не по телефону. Вы приезжайте ко мне 
    домой. 
     
    Вы приезжайте немедленно! Пожалуйста/Прошу 
    вас!"  - 
    "Ладно/Хорошо."  -  
     
    "Я не обманываю/разыгрываю 
    вас. Это действительно важное дело/вещь в вашей жизни.
    
     
    Это самое важное дело, (что) когда-либо (было в вашей жизни)."
    Он повесил трубку. |  
    
    |