| 
look like  
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | 
  
  
  look like   – выглядеть как; быть 
  похожим/походить на, встречается очень часто! ( в 3-м лице ед. числа наст. 
  врем. добавляется –s на конце) 
   
    | 
    
    Billy 
    (to Sidney): What's wrong? You look like you've seen a 
    ghost. | 
    Билли (к Сидни): 
    Что случилось? Ты 
     выглядишь так, 
    словно ты видела привидение/призрака. |  
    | 
    
    Suzie: 
    Did they arrest Mr. Lombardo?  -  Ray and Gloria exchange 
    looks.  -  
     
    Ray: No.  -  
     Suzie: Will they?  -   
    Ray: It doesn't  look like it. | 
    Сьюзи: Они (уже) 
    арестовали мистера Ломбардо?  -  Рэй и Глория 
    обмениваются взглядами.  -  
     
    Рэй: Нет.  -  
    Сьюзи: А 
    собираются/А будут?  -  Рэй: Не 
     
    похоже на это. |  
    | 
    
    It looks like the 
    aftermath of a battle--   Harry, materializing out of the 
    swirling smoke. Dripping wet, clothes ripped and bloody. But 
    okay.  - 
      
     Gib: I thought this 
     look like your 
    work.  -   Harry: Let's go. I'll brief you in the air.  - 
     
     
    Gib: You're welcome.  
    
    ("Правдивая 
    ложь") | 
    Это 
     выглядит как (Present 
    Indefinite, 
    3-е лицо, ед. число) 
    следы/ последствия сражения…  Гарри, 
    появляется из кружащегося водоворотом дыма. Стекающая 
    вода, одежда порвана и окровавлена. Но в порядке.  -  
    
     
    Гиб: Я подумал, (что) это 
     похоже твоя работа.  -  
    Гарри: Двигаем/Полетели. Я расскажу тебе в воздухе.  
    - 
    Гиб: Добро пожаловать/Всегда 
    пожалуйста. |  
    | 
    
    The Wolf: Perfect. Perfect. We couldn't've 
    planned this better. You guys 
    
    look like-- what 
    do they 
    
    look like,
    
    
    Jimmie? 
      -  
     
    
    Jimmie:
    
    
    Dorks.
    
    
    They 
    
    look like 
    a couple of dorks.  
      
    - 
    
     
      
      
      
    
    The 
    Wolf and Jimmie laugh.
     - 
     Jules: 
    Ha ha ha. 
    
     They're your clothes, motherfucker. 
    
    ("Криминальное чтиво") | 
    Вулф:
    
    
    Прекрасно.
    
    
    Прекрасно.
    
    
    Мы не смогли бы спланировать это лучше.
    Вы, ребята,  похожи на… 
     на кого они 
     похожи, 
    Джимми?   -   
     
    
    
    Джимми: (На) придурков. Они 
     
    выглядят как пара придурков/мудаков. 
    (обычно
    dork перев. так; хотя, с одной 
    стороны, в словаре амер. сленга это: мужск. полов. орган, 
    член; с другой стороны: в сценариях встреч. довольно часто, 
    а переводить как "член" у нас не принято.)  
    
    
    -
    
    
      
     
    
    Вулф и Джимми смеются.  
    -  
    Джулес:
    
    
    Ха-ха-ха. 
    
    
    Это/(они)
    
    
    твои шмотки,
    
    
    мудак.
     |  |      
 
  | 
  [ look ] 041 [luk]
  n-
  взгляд, вид; v- 
  1) смотреть (at- на), глядеть; 
  2) разг. взглянуть, посмотреть; 3) выглядеть, иметь вид, 
  казаться, to look well/ill
  выглядеть хорошо/плохо; 4) проверить, посмотреть, в чем 
  дело; ~ about – 1)  осматриваться по 
  сторонам, оглядываться вокруг; 2) выглядеть как, приблизительно, 
  около; выглядеть похоже на; ~ through 
  кроме обычного сочетания глагола с предлогом: смотреть, сквозь/через 
  (окно и т.п.), встреч. и как фраз. глагол в знач. просматривать 
  (бумаги, папки, ящики и т.п.); ~ up – обычно: 
  1) поднимать глаза, взгляд; смотреть вверх; очень редко: 2) 
  искать (информацию в справочнике и т.п.); 3) навестить 
  кого-л.;  ~ upon смотреть как на; 
  считать за  |    
 
  | 
  [ 
  like 
  ] 052 [laIk]
  
  a- 
  1) подобный, похожий; 2) равный, одинаковый; 3) в грам. 
  знач. сущ., что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза, 
  как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~ 
  that 
  таким образом,
  do it 
  ~ that
  делай это так 
  др.;  
  
  adv- 
  просторечное, так сказать, как бы;  
  
  v- 
  1) нравиться, любить; 2) предпочитать, выбирать; 3) в 
  отриц. конструкциях выражает нежелание, 
  I don't 
  ~ to 
  disturb you (я) не 
  хочу/не хотелось бы вас беспокоить; 
  4) в сочетаниях с 
  should 
  и would 
  выражает пожелание, 
  I should/would 
  ~ я хотел бы, мне бы хотелось, 
  I should 
  ~ to go 
  there я хотел бы 
  поехать/пойти туда 
    |    
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |