| 
  
  love  [lAv] 
  (251)  n- 
  1)  любовь, привязанность; 2) влюбленность, любовь, страсть;
  v- 
  1)  любить; 2)  любить что-л., 
   находить удовольствие 
  в чем-л.,  хотеть чего-л.; желать 
    
   
    | 
    “How did you get 
    here, Newt? she said.  -  
    
     
    He raised his thumb, jerked it 
    in a hitchhike gesture. 
    
     
    “Two days,” he said.  -  “Does 
    your mother know?”  -   
    “I didn't come to see my mother.”  - 
    “Who did you come to 
    see?”  -  “You.”  - 
    “Why me?”  -  “Because I
     love 
    you,” he said. 
      
    “Now can we take a walk? One 
    foot in front of the other— through leaves, over bridges— ”
    (К.
    
    Воннегут 
    "Долгая прогулка в 
    вечность") | 
    “Как ты добрался сюда, Ньют?”
    она спросила/сказала.  - 
    Он поднял свой большой 
    палец, резко вытолкнув его в жесте путешествующих на 
    попутках.  
    “Два дня,” он сказал.  -  “(А) 
    твоя мать знает?”  -   
      
    “Я приехал повидать не мою мать.”  
    -   
    “(А) кого ты приехал увидеть?”  
    -  “Тебя.”  -  
     
    “Почему меня?”  -  “Потому что я
    
    люблю тебя,” он ответил. 
     
    “Теперь можем мы 
    пойти погулять/прогуляться? Шаг за шагом/(один шаг перед 
    другим)… по листьям, через мосты…” |  
    | 
    Sam: So if they're 
    tapping your phone, we're 
    dead.   
    Stay in the 
    guest house.  Skip the graduation 
    parties.  You'll never see Duquette.  
    Okay?  I love you. 
    Kelly: (beat) Okay.  I 
    love you 
    too. | 
    Сэм: И 
    так, если они записывают твой телефон (разговоры), то нам крышка/мы 
    покойники.  
    Оставайся в 
    гостевом домике. Пропусти вечеринку для выпускников. Ты никогда 
    больше не увидишь Дюквитта. Поняла? Я
    
    люблю тебя. 
    
    Келли: (пауза) Хорошо. Я тебя тоже 
    люблю. |  
    
  
  I'd love…  (I 
  should/would love…)  
  Я бы с 
  удовольствием…, Я хотел бы… 
   
   
    | 
    "She's really just 
    wonderful," little Newt promised.  -  "I'd love to hear 
    you play," said Castle. | 
    "Она действительно просто 
    великолепна," маленький Ньют пообещал.  -  "Я 
    бы с удовольствием послушал вашу игру," сказал Касл. |  
    | 
    “Not a move, not a 
    sound. Okay? 
    I'd love to blow your head off.” | 
    "Ни движения, ни звука. 
    Понял/Ладно?
    Я 
    бы с удовольствием разнес (blow off) твою 
    башку." |  
    | 
    
    I'd love to live 
    there. It's very charming, and it has to be quiet. | 
    
    
    Я бы с удовольствием/Я 
    хотел бы жить/поселиться там. 
    Там очень очаровательно и должно быть тихо и спокойно. |  
    | 
    
    
    I'd love to help you. I know Dr. Donaldson would be happy to. 
    We've done special work for the police before.   | 
    
    
    Я была бы рада помочь вам. Я знаю, что доктор Дональдсон 
    был бы счастлив тоже (сделать это). Мы выполняли специальные 
    работы для полиции и прежде. |  
    
  I’d love to.  С 
  удовольствием. (ответная реплика на 
  предложение, приглашение) (Разберись с
  to на конце) 
   
    | 
    After dinner, the 
    Count de Matigny turned to Tracy. 
     
    "You mentioned that you were 
    interested in seeing some of my paintings. 
     
    Would you like to 
    take a look now?"  -  "I'd love to," Tracy assured him. | 
    
    После ужина граф де Матиньи 
    повернулся к Трейси. 
     
      
     "Вы упоминали, что вам было бы интересно увидеть/(были 
    заинтересованы в смотрении) некоторые из моих картин. 
     
     Не 
    желаете ли взглянуть сейчас?"  -  "С 
    удовольствием," Трейси заверила его. |  
    | 
    Dewey: Sheriff just radioed 
    me. I'm gonna check out a possible lead. 
    Thought you might like to join me. 
    Gale: What kind of lead? 
    Dewey: A car was spotted in 
    the bushes a little ways up the road. 
    Gale: 
    I'd love to. If 
    you're sure it's alright? | 
    
    Дьюи: 
    Шериф только что звонил мне. Я собираюсь проверить возможные 
    улики/факты. Подумал, что вы возможно 
    захотите присоединиться ко мне.    
    
    Гейл:
    Что 
    за факты? 
    
    Дьюи: 
    Машина была замечена в кустах немного выше по дороге. 
     
    
    Гейл:
    Я с удовольствием. 
    Если вы уверены, что это нормально (что мне можно). |  
    | 
    Mitch sat on the edge 
    of the rented desk. He breathed deeply and tried to think. To 
    calculate.  
    “As soon as possible. I thought I had a week, but now 
    I don't know. Just get it as soon as possible. Can you drive to 
    Nashville tonight?” 
    “Oh yes. 
    I'd love to. 
    I haven't been there in two days.” | 
    Митч присел на край 
    арендованного стола. Он глубоко вздохнул и пытался думать. 
    Рассчитать. 
      
    
    "Так быстро, как можно. Я думал, что у меня (в запасе еще) неделя, но 
    теперь я не знаю. Просто раздобудь это как можно скорее. Можешь 
    ты поехать в Нэшвилл сегодня вечером?" 
      
    "О 
    да. 
    С удовольствием. 
    Я не была там (целых) два дня."   |  
    | 
    “I 
    love you,” he 
    says. 
    “That means nothing 
    from you. Have it, have it, you say: how? Will you marry me?” 
      
    “I’d love to.” 
    “You’d love to, 
    you’d love to
    do anything. What about your wife? What about the 
    boy you already have?” 
    “I don’t know.” | 
    "Я
    
    люблю тебя," он говорит. 
    "Это пустые слова (это не 
    значит ничего). Пусть будет, пусть будет; ты скажи - как будет 
    дальше? Ты на мне женишься?" 
    "Я 
    бы с удовольствием." 
    "Ты 
    бы с удовольствием,
    
    ты бы с удовольствием делал что угодно. А как 
    насчет твоей жены? Как насчет мальчишки, который уже есть у 
    тебя?" 
    "Я не знаю." |  
    | 
    'Sid, do come. Come 
    this Friday, stay the night with us, and ride work on Saturday 
    morning.' 
    'Martin . . . Yes, 
    I'd 
    love to.' 
    'Great.' He seemed 
    pleased. 'Come for evening stables, Friday night.' | 
    "Сид, обязательно приезжай. 
    Приезжай в эту пятницу, останься на ночь у нас, и покатаешься 
    верхом в субботу утром." 
    "Мартин... Да,
    
    с удовольствием." 
    "Великолепно." - Он выглядел/казался 
    обрадованным. "Приезжай к вечернему осмотру конюшни, в пятницу 
    вечером."    |  
    
  I love it! Мне нравится 
  (это).; You'll 
  love it. Тебе понравится (это). 
   
    | 
    "How is your job? 
    Still enjoying it?"  -  
     
    "I love it. Charles doesn't mind 
    if I keep working after we're married." | 
    "Как твоя работа? Все 
    еще нравится (это/она)?"  -  
     
    "Мне нравится (она).
    Чарльз не возражает, если я продолжу работать после нашей 
    свадьбы/(мы поженимся)." |  
    
    |