love [lAv]
(251) n-
1) любовь, привязанность; 2) влюбленность, любовь, страсть;
v-
1) любить; 2) любить что-л.,
находить удовольствие
в чем-л., хотеть чего-л.; желать
“How did you get
here, Newt? she said. -
He raised his thumb, jerked it
in a hitchhike gesture.
“Two days,” he said. - “Does
your mother know?” -
“I didn't come to see my mother.” -
“Who did you come to
see?” - “You.” -
“Why me?” - “Because I
love
you,” he said.
“Now can we take a walk? One
foot in front of the other— through leaves, over bridges— ”
(К.
Воннегут
"Долгая прогулка в
вечность") |
“Как ты добрался сюда, Ньют?”
она спросила/сказала. -
Он поднял свой большой
палец, резко вытолкнув его в жесте путешествующих на
попутках.
“Два дня,” он сказал. - “(А)
твоя мать знает?” -
“Я приехал повидать не мою мать.”
-
“(А) кого ты приехал увидеть?”
- “Тебя.” -
“Почему меня?” - “Потому что я
люблю тебя,” он ответил.
“Теперь можем мы
пойти погулять/прогуляться? Шаг за шагом/(один шаг перед
другим)… по листьям, через мосты…” |
Sam: So if they're
tapping your phone, we're
dead.
Stay in the
guest house. Skip the graduation
parties. You'll never see Duquette.
Okay? I love you.
Kelly: (beat) Okay. I
love you
too. |
Сэм: И
так, если они записывают твой телефон (разговоры), то нам крышка/мы
покойники.
Оставайся в
гостевом домике. Пропусти вечеринку для выпускников. Ты никогда
больше не увидишь Дюквитта. Поняла? Я
люблю тебя.
Келли: (пауза) Хорошо. Я тебя тоже
люблю. |
I'd love… (I
should/would love…)
Я бы с
удовольствием…, Я хотел бы…
"She's really just
wonderful," little Newt promised. - "I'd love to hear
you play," said Castle. |
"Она действительно просто
великолепна," маленький Ньют пообещал. - "Я
бы с удовольствием послушал вашу игру," сказал Касл. |
“Not a move, not a
sound. Okay?
I'd love to blow your head off.” |
"Ни движения, ни звука.
Понял/Ладно?
Я
бы с удовольствием разнес (blow off) твою
башку." |
I'd love to live
there. It's very charming, and it has to be quiet. |
Я бы с удовольствием/Я
хотел бы жить/поселиться там.
Там очень очаровательно и должно быть тихо и спокойно. |
I'd love to help you. I know Dr. Donaldson would be happy to.
We've done special work for the police before. |
Я была бы рада помочь вам. Я знаю, что доктор Дональдсон
был бы счастлив тоже (сделать это). Мы выполняли специальные
работы для полиции и прежде. |
I’d love to. С
удовольствием. (ответная реплика на
предложение, приглашение) (Разберись с
to на конце)
After dinner, the
Count de Matigny turned to Tracy.
"You mentioned that you were
interested in seeing some of my paintings.
Would you like to
take a look now?" - "I'd love to," Tracy assured him. |
После ужина граф де Матиньи
повернулся к Трейси.
"Вы упоминали, что вам было бы интересно увидеть/(были
заинтересованы в смотрении) некоторые из моих картин.
Не
желаете ли взглянуть сейчас?" - "С
удовольствием," Трейси заверила его. |
Dewey: Sheriff just radioed
me. I'm gonna check out a possible lead.
Thought you might like to join me.
Gale: What kind of lead?
Dewey: A car was spotted in
the bushes a little ways up the road.
Gale:
I'd love to. If
you're sure it's alright? |
Дьюи:
Шериф только что звонил мне. Я собираюсь проверить возможные
улики/факты. Подумал, что вы возможно
захотите присоединиться ко мне.
Гейл:
Что
за факты?
Дьюи:
Машина была замечена в кустах немного выше по дороге.
Гейл:
Я с удовольствием.
Если вы уверены, что это нормально (что мне можно). |
Mitch sat on the edge
of the rented desk. He breathed deeply and tried to think. To
calculate.
“As soon as possible. I thought I had a week, but now
I don't know. Just get it as soon as possible. Can you drive to
Nashville tonight?”
“Oh yes.
I'd love to.
I haven't been there in two days.” |
Митч присел на край
арендованного стола. Он глубоко вздохнул и пытался думать.
Рассчитать.
"Так быстро, как можно. Я думал, что у меня (в запасе еще) неделя, но
теперь я не знаю. Просто раздобудь это как можно скорее. Можешь
ты поехать в Нэшвилл сегодня вечером?"
"О
да.
С удовольствием.
Я не была там (целых) два дня."
|
“I
love you,” he
says.
“That means nothing
from you. Have it, have it, you say: how? Will you marry me?”
“I’d love to.”
“You’d love to,
you’d love to
do anything. What about your wife? What about the
boy you already have?”
“I don’t know.” |
"Я
люблю тебя," он говорит.
"Это пустые слова (это не
значит ничего). Пусть будет, пусть будет; ты скажи - как будет
дальше? Ты на мне женишься?"
"Я
бы с удовольствием."
"Ты
бы с удовольствием,
ты бы с удовольствием делал что угодно. А как
насчет твоей жены? Как насчет мальчишки, который уже есть у
тебя?"
"Я не знаю." |
'Sid, do come. Come
this Friday, stay the night with us, and ride work on Saturday
morning.'
'Martin . . . Yes,
I'd
love to.'
'Great.' He seemed
pleased. 'Come for evening stables, Friday night.' |
"Сид, обязательно приезжай.
Приезжай в эту пятницу, останься на ночь у нас, и покатаешься
верхом в субботу утром."
"Мартин... Да,
с удовольствием."
"Великолепно." - Он выглядел/казался
обрадованным. "Приезжай к вечернему осмотру конюшни, в пятницу
вечером." |
I love it! Мне нравится
(это).; You'll
love it. Тебе понравится (это).
"How is your job?
Still enjoying it?" -
"I love it. Charles doesn't mind
if I keep working after we're married." |
"Как твоя работа? Все
еще нравится (это/она)?" -
"Мне нравится (она).
Чарльз не возражает, если я продолжу работать после нашей
свадьбы/(мы поженимся)." |
|