| 
set 
up  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | to set 
  
  [set] 
- неправильный глагол:  set [set] 
(II 
форма); 
set [set] 
(III 
форма)
   |  
 
  | 
    
  
   set*up*
   (38) - 1) устраивать, 
  организовывать, создавать;   
   
    | 
   A guy I went 
   to school with  set up a company to make these little 
   darlings.     
    He 
     
   hit
   on me for some start-up
   capital.  | 
   Парень, я ходил в школу с (которым), 
     создал компанию, 
   (чтобы) делать эти маленькие дорогуши/прелести (о ноутбуках).
     
    Он 
   занял денег (сленг) 
    у меня для некоторого 
   стартового/начального капитала. |  
    | 
    “They launder money 
    like crazy. They  set up legitimate businesses with 
    dirty money.    
    That bank in St. Louis, big client, what is it?”  
    -  “Commercial Guaranty.”  -   
    “Right, that's it. Mafia-owned. 
    Firm does all its legal work.” | 
    
    
    “Они отмывают деньги с бешеной 
    скоростью/энергией (like 
    crazy).
    Они  создают законные/легальные предприятия на 
    грязные деньги.  
    
    Этот банк в Сент-Луисе, крупный клиент, 
    как его?”  -  “Торговая Гарантия.”  -  
     
    
    “Правильно, 
    именно этот. Мафия – владелец. Фирма 
    занимается всеми его легальными операциями.” |  
    | 
   Sissy was 
   over the hospital earlier. She says 
   Cathy looks all right, considering.   
    It's all 
     set up so you can 
    get in to see Sally.   | 
    
    Сисси была в больнице 
   раньше.
    
    Она говорит, 
   (что)
   
   Кэти выглядит хорошо,
   
   в общем. 
      
    
   Все
   устроено /организовано, поэтому ты можешь прийти 
   повидать Салли. |  
    | 
    "The reason it can 
    work," Jeff explained, "is that I have a contact at the loading 
    dock at the airport.  
    He'll help us 
    set it 
    up. He 
    can be trusted." | 
    
    "Причина, (по которой) это 
    может сработать," Джефф объяснил, "есть/состоит (в 
    том), что я имею/у меня есть знакомство/контакт в грузовом 
    отделении аэропорта. 
    
    Он поможет нам  организовать
    это. Ему можно доверять." |  
    
  2) установить, 
  смонтировать, размещать,
  поставить; 
   
    | 
    They'll set up
    roadblocks and watch every store and restaurant. 
     
    They'll 
    talk to every hotel clerk, show them Ray's mug shot. | 
    
    Они  установят дорожные 
    посты и будут следить за каждым магазином и рестораном.
     
    Они поговорят с каждым клерком, покажут им фотопортрет  Рэя.
    (mug 
    shot сленг, обычно фото 
    для полицейской картотеки) |  
    | 
   There are 
   numerous illegal ways to gain entry to a computer, and Tracy was an 
   expert.  .
    
    She had helped 
     
    set up the security system at the Philadelphia Trust 
    and Fidelity Bank, and now she was about to circumvent it.   | 
    
    Существует множество незаконных способов получить вход в компьютер, 
   и Трейси была специалистом.
   
    
    
    Она помогла  установить 
    систему защиты в Филадельфийском банке  "Доверие и 
    Верность", и сейчас она собиралась обмануть/обойти ее.   |  
    | 
   Obviously 
   what happened next was that Tricia quickly 
     set the video 
   camera  up on its tripod to capture the whole scene.
   
    | 
    Ясно/Очевидно, 
   что случилось дальше – (было то, что) Трисия быстро
     установила
   видеокамеру на свой штатив, (чтобы) охватить всю сцену. |  
    
  3) подставить, подловить, подвести кого-л. 
   
    | 
    Mr. Pink: 
    We were set up, the cops were waiting for us.  -  
     
    
    Eddie: What? Nobody 
     set anybody 
     up.  - 
    Mr. Pink: The cops were there waitin for us! 
    Eddie: 
    Bullshit.  -   Mr. Pink: Hey, 
    fuck you man, you weren't 
    there, we were. | 
    
    Мистер Розовый: Нас 
    подставили/(мы 
    были подставлены
    
    
    Past Indefinite Passive), полицейские ждали 
    нас.  -   
    
    Эдди: Что? Никто не 
     подставлял 
    никого.  -   
    
    Мистер Розовый: Полицейские были там, 
    поджидая нас!   
    
    Эдди: Чушь полная.  -  Мистер 
    Розовый: Эй, пошел ты, парень, тебя не было там, (а) мы были. |  
    | 
    Schaefer: 
    It was all bullshit. All of it. From the start...you
     set
    us  up, got us in here to do your dirty work.  - 
     
    Dillon: That's right, I 
     set you 
     up. 
    You're a veteran at this, Dutch, I had to.  -  
     
    Schaefer: 
    Why us?  -   Dillon: Because I told you, 
    you're the best. ("Хищник") | 
    
    Шейфер: Это все было чушью.
    Все это. С (самого) начала… ты 
     подставил нас, 
    притащил нас сюда выполнять твою грязную работу.  -  
     
    
    Диллон:
    (Да), это так/Верно, я 
     подставил вас. Ты 
    ветеран в этом, Дач, я тоже.  -   
    
    Шейфер: Почему нас?  
    -  Диллон: Потому что я говорил тебе – вы лучшие. |  
    | 
    “Marry me,” he 
    said.  -  “How did we get around to this again?”  -  
     
    “I asked 
    you to marry me.”  -  “I don’t want to be
     set up for 
    another fall.”  -   
    “I’m not
     setting you 
     up.”  
    -  “Not intentionally.”  -   
    “You can’t live without taking 
    risks.”  -  “I can try.”  -  
     
    “It’ll be a lonely life.” | 
    
    “Выходи за меня,” он 
    сказал.  -  “Как (это) мы вернулись к этому снова?”  
    -   
    
    “Я попросил тебя выйти замуж за меня.”  -  “Я не 
    хочу быть  подставлена для еще одного 
    падения/разочарования.”  -   
    
    “Я не  подведу тебя.”  
    -  “Не преднамеренно.”  -  
       
    
    “Нельзя жить не рискуя.
    (здесь 
    you 
    безличное: ты не можешь жить = нельзя…).”  
    -  “Я могу попробовать.”  -  
     
     
    “Это будет одинокая 
    жизнь.” |  
    
    
  
  (a, the) setup/set-up  (ударение 
  на set) 
  – 
  
  существительное, образованное от глагола set up, 
  обычно переводится как: 1) ситуация, положение, обстоятельства, 
  организация, дело, устройство дел и т.п.;   
   
    | 
    “Well, kid,” he 
    said, sweeping me with an appraising stare, “it looks like we're 
    stuck with each other. 
    The setup isn't ideal, but it's 
    what we've got. ” | 
    
    “Ладно, малыш,” он 
    сказал, окидывая меня оценивающим взглядом, “похоже, мы 
    связаны друг с другом/(воткнуты один в другого). 
    
    
    Положение не идеальное, но это (то), что мы имеем.” |  
    | 
    Schaefer: 
    Go on.  -  Dillon goes to the map.  - 
    Dillon: 
     The 
    set-up is simple, Dutch. One day job. 
     
    We pick up their trail 
    at the chopper,      
    run 'em (them) down, 
    grab the hostages and bounce back across the border before 
    anyone knows we were there." ("Хищник") | 
    
    Шейфер: Продолжай.  -  
    Диллон идет к карте.  -  
    
    Диллон: 
    Ситуация простая, 
    Дач. Один день работы.    
    
    Мы берем их след/(идем по 
    их следу) на вертушке 
    (так говорим мы, а у них от 
    chopper-
    нож мясника, инструмент для рубки, резки; о лопастях), 
     
    
    настигаем их (run 
    down),
    
    
    
    хватаем заложников и прыгаем назад через границу, раньше, 
    (чем) кто-нибудь узнает, (что) мы были там. |  
    | 
   I was head 
   of  the Berlin 
     setup, wasn't I?   | 
    Я был главой Берлинской
    
   организации/агентуры, не так ли? |  
    | 
    "They were never 
    after the gold. This whole 
     setup was a decoy."  -  
       
    "That's impossible! I mean, the truck, the barge, the uniforms--  
    we have photographs-- "  - 
    "Don't you understand? They knew 
    it."
    
      
   "They 
   knew we were on to them all the time!"  
   -  "Oh my God! 
   Where are they?"  
   -       
    Tracy and Jeff were approaching the Nederlands Diamond-Cutting 
   Factory. (С 
    Шелдон "Если 
    наступит завтра") | 
    
    
    "Они никогда и не 
    интересовались золотом. (after 
    здесь: проявление внимания)
    Эта вся  постановка /организация была приманкой."  
    -    
    
    "Это невозможно! Я имею в виду – грузовик, баржа, 
    униформа… у нас есть фотографии…"  -  
     
    
    "Неужели вы не 
    понимаете? 
    
    Они знали это." 
     
   "Они знали, (что) мы шли 
   по их следу/следили все время.
   
    (to 
   be on to smb.-  
   нападать на след)"  
   -  "О,
   
   мой бог! 
     
    Где 
   (же)
   
   они?"  
    -     
    Трейси 
   и Джефф приближались к Нидерландской алмазо-обрабатывающей/режущей 
   фабрике. |  
    
  2) установка, конструкция, разработка, устройство; 
   
    | 
    
    She bent over  
    
    the  
    
    innerds. I saw a green circuit board, a black motor, and three 
    small crystal cylinders. 
     
    
    "Yes. It's 
    the new
     setup. Very 
    slick." | 
    
    Она 
    склонилась над внутренностями.
    Я увидел зеленую вращающуюся панель, черный двигатель и три 
    маленьких кристаллических цилиндра. 
     
    
    
    "Да. Это новая
    
    конструкция/разработка. Очень 
    ловкая/ хитрая." |    3) ловушка, подстава, западня 
   
    | 
    Klinger said, “This 
    could be  a setup.”  -  “A what?”  -  “A setup. A 
    trap.”  -  
     
    “To get you?” Dawson asked  -  “Could be.”  -  
      
    “Why 
    would I want  to set you 
    up?” Dawson asked. | 
    
    Клингер сказал, 
    “Это может быть  ловушка.”  -  “Что!?”  -  “Ловушка.
    Капкан.”  -  
     
    “(Чтобы) Достать/взять тебя?” Даусон 
    спросил.  -  “Может быть.”  -  
    “Почему/Зачем бы я 
    хотел  подставить/
    подловить тебя?” 
    Даусон спросил. |  
    | "It's 
   really very simple.
   
   Joe Romano 
   used you as a patsy, the same way he used your mother.   
   You walked 
   right into  a setup." 
    -  "I 
   still don't 
   understand." | "В действительности (все) очень просто. 
    Джо Романо использовал 
   вас как жертву/козла отпущения, так же, как он использовал вашу 
   мать.
    
   Вы шли прямо в  
   ловушку." 
   
   -  "Я 
   все еще не понимаю." |      |    
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     set up sth or 
     set sth up - 1) 
     
     to start a company or 
     organization; 2) to make 
     arrangements so that something can happen or exist set up sb or set sb 
     up - 1) 
     to 
     trick someone in order to make them do something, or in 
     order to make them seem guilty of something that they have 
     not done; 2) to give 
     someone the money that they need to start a business
 set up or set yourself 
     up - 
     to 
     start working for yourself in your own company
 set up (sth) or set (sth) 
     up - 
     
     to get all the necessary 
     equipment ready for a particular activity
 |    
 
  | 
  [ 
  set 
  ] 281 [set]
  
  a-
  
  неподвижный; определенный; неизменный; 
  
  n-
  
  комплект, набор; серия, ряд; радиоприемник; 
  
  v- 
  (set;
  set)
  ставить, класть, помещать, устанавливать, располагать(ся), 
  находиться; задавать  (работу, задачу); 
  садиться, заходить  (о солнце, 
  луне); устанавливать, назначать и др.; 
  setting 
  также  оправа, окружение, фон; 
  ~ 
  
  about 
  
  начинать, заняться, приступить 
  что-л. делать; ~ 
  
  aside 
  откладывать в сторону; оставлять без внимания; 
  ~ 
  
  out 
  1)  выходить, выезжать, отправляться (в путешествие и т.п.) 
  (также и 
  ~ 
  
  off); 
  2)  выставлять (наружу и т.п.); 3) 
   расставлять; выставлять |    
 
  | 
  [ 
  up 
  ] 032 [Ap]
  
  a 
  - 
  1) идущий, поднимающийся вверх; 2) направляющийся в крупный 
  центр/город или на север; 3) растущий, повышающийся; 
  4) шипучий (о напитках). 
  
  
  adv - 
  указ. на: 1) движение- а) снизу вверх, вверх, наверх, 
  также приставкой под-, 
  he went up
  он пошел наверх,
  will you 
  carry the box up? 
  отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх, 
  to fly up 
  взлететь,
  look up
  взгляните наверх,
  hands up!
  руки вверх!; б) в (в город, столицу, в центр); в) в, 
  на, вглубь (в глубь страны, территории,  с юга на север, к верх. 
  реки), up 
  the country в глубь 
  страны; 
  2) нахождение- а) 
  наверху, вверху, 
  what are you 
  doing up there? что 
  вы делаете там наверху?, 
  the plane is up
  самолет (находится) 
  в воздухе, 
  high up in the 
  air высоко в 
  воздухе/в небе,
  up there
  там наверху,
  half way 
  up на полпути вверх,
  the sun 
  is up солнце взошло; 
  б) выше, над (выше какого-л. уровня), 
  he lives three 
  storeys/floors 
  up он живет тремя 
  этажами выше,
  the river 
  is up уровень воды 
  поднялся; в) в (нахождение 
  в городе, столице, центре); г) в (в глубине страны или севернее); 
  3) изменение положения, 
  из горизонтального в вертикальное, из сидячего в стоячее, 
  to get up 
  вставать 
  (с постели), подниматься (со стула), 
  to sit up 
  сесть 
  (из лежачего положения), 
  to stand up
  встать; 
  бодрствование- 
  to be up 
  быть не спящим,
  he is up
  он встал; 
  4) приближение- 
  a boy came up
  подошел мальчик; 
  близость или сходство; 
  5) увеличение (выше)- 
  стоимости, 
  the corn is up
  кукуруза подорожала; 
  продвижение в чине, ранге; в значении, 
  age 
  12 up
  от 12 лет и старше; 
  6) появление, 
  возникновение- а) сооружения и т.п., 
  to put up a 
  monument воздвигать 
  памятник; б) 
  вопроса или разговора; в) возбуждение какого-л. действия или процесса,
  something 
  is up что-то 
  происходит, что-то затевается,
  what's 
  up? в чем дело?, 
  что случилось?, 
  to blow up the 
  fire раздуть огонь,
  to bring 
  up a new topic 
  поднять новую тему; 
  г) увеличение интенсивности, активности, громкости и т.п., 
  speak up!
  говори(те) громче!, 
  hurry up!
  поторопи(те)сь!, 
  cheer up!
  не унывай(те)!; 
  7) на истечение срока,
  his leave 
  is up его отпуск 
  окончился; 
  8) на завершенность 
  действия, до конца, полностью, совершенно, 
  to drink/eat 
  up выпить/съесть 
  все (до конца),
  to pay up
  выплатить,
  to dig up
  выкопать; 
  9) имеет усилит. значение,
  to wake 
  up просыпаться,
  to fill 
  up a glass 
  наполнить стакан. 
  
  
  prep - 
  указ. на: 1) движение- а) снизу вверх, (вверх) по, в, на, 
  также передается приставками под-, в-, 
  to go up a 
  ladder подниматься 
  по лестнице,
  to climb 
  up a tree влезать 
  на дерево; б) 
  вдоль по (при напр. к цели), 
  to walk up the 
  street идти вдоль 
  по улице; в) 
  вглубь (при напр. к центру- страны, сцены и т.п.) 
  up the yard
  в глубь двора; 
  г) вверх по, против (по напр. к источнику), 
  up the river
  вверх по реке,
  up the 
  wind против ветра; 
  2) нахождение- а) 
  на (на верху чего-л.), 
  the cat is up 
  the tree кошка 
  сидит на дереве; 
  б) на, по (дальше от говорящего, ближе к центру), 
  further up the 
  road дальше на/по 
  дороге; в) в 
  глубине (страны, сцены и т.п.), 
  up stage 
  в глубине сцены; 
  3) продвижение, успехи, 
  повышение в чине, ранге; 
  4) в сочетан.: 
  up and down 
  – а) взад и вперед, туда и сюда; б) вверх и вниз; в) по 
  всему (пространству и т.п.), везде, повсюду, здесь и там. 
  
  
  v - 
  разг. 1) поднимать; 2) повышать (цены и т.п.); 3) 
  вставать; 4) увеличивать (выпуск продукции; ставки и т.п.) |    
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |