sorry ['sOrI]
(346) a-
1) огорченный, сожалеющий;
to
be
~ for
oneself
глубоко
переживать;
(I'm)
~! виноват!, извините!, простите!;
to
be
~ about
smth.
(со)жалеть о чем-л.; 2) жалкий, несчастный; печальный, мрачный
(I'm) Sorry. 1) Прости(те)., Извини(те)., Мне жаль. (за оплошность;
неловкость; за то, что вынужден был сделать / сказать / спросить это;
что так получилось и т.п.)
Casey: Hello.
- Man:
I'm sorry.
I guess I dialed the wrong number.
-
Casey:
So why did you dial it again?
-
Man:
To apologize.
("Крик") |
Кейси:
Алло.
-
Мужчина:
Извините.
Я полагаю, (что) я набрал неправильный/неверный
номер.
-
Кейси:
Поэтому/Так зачем вы набрали его снова? -
Мужчина:
Чтобы
извиниться.
|
Seth:
Richie, I'm sorry I fucked things up.
You'd really like
it in El Ray. We'd find peace there.
I love you little brother,
I'll miss ya bad. |
Сет: Ричи,
прости/мне
жаль, (что) я все испортил/угробил (см.
fuck up).
Тебе бы действительно понравилось (это) в Эль Рей. Мы
бы нашли покой/мир там.
Я люблю тебя, младший братишка, я
буду скучать по тебе очень/сильно
(разг. от
badly). |
Kate stands alone. The whole
desert seems between them.
So much to say ... but no words. -
Seth: I'm sorry. -
Kate: Me too. - Long
pause. -
Seth: See ya. -
Kate:
Later.
(оба - "От заката до рассвета") |
Кейт стоит одна/в
одиночестве. Целая пустыня кажется
между ними.
Так много (можно/надо) сказать… но нет слов.
- Сет: Мне жаль. -
Кейт: Мне тоже. -
Долгая пауза. -
Сет: Увидимся (увижу тебя
-you).
- Кейт: Позже. |
2) Прости(те) / Извини / Сожалею / Мне жаль
(но… не могу) - отказ (не могу, у меня другие планы, я не в
силах помочь и т.п.)
Johnny:
I want to be a pilot, sir. -
Major:
Sorry,
son, no way.
Your school records say you
don't have the math skills. ("Звездный десант") |
Джонни: Я хочу быть/стать
пилотом, сэр. -
Майор:
Извини, сынок, не выйдет.
Твои школьные результаты/ данные говорят, (что) ты не имеешь/у
тебя нет математических талантов/способностей. |
Korben:
Sorry, Honey, looks like this is your ride.
Better do
what they say. Sorry. -
Girl: Please... HELP...
- Cop: Open the door.. -
Korben: You better do
what they say… -
Girl: Please help.
("Пятый элемент") |
Корбен:
Извини,
дорогая, похоже/ (выглядит как), (что теперь) это твоя
попутка/(то, что повезет тебя).
Лучше делай (то), что они
велят/говорят. Прости./Извини. -
Девушка: Пожалуйста… Помогите… -
Полицейский:
Откройте дверь… -
Корбен: Ты лучше делай,
что/как они велят…
-
Девушка: Пожалуйста, помогите. |
|
|
|
Sorry? - Прости(те)?, Прошу прошения? (наиболее распространенная
реплика, если не расслышал или не понял собеседника; в обычной речи
встречается не часто, а вот при общении с иностранцами на английском
языке - очень полезное
слово; надо посмотреть на собеседника и вопросительно произнести
sorry? - извините не
понял, не расслышал, не разобрал, что-что?)
"You don't mind the cold?" he
said, as they reached the top of the fire escape,
and the wind
whipped his words away. -
"Sorry?" - She bent her
face close to his. Her breath was sweet. -
"I said, doesn't
the cold bother you?" |
"Вы не мерзнете/(не
имеете ничего против холода)?" он
сказал, когда они достигли вершины пожарной лестницы
(от огня спасение),
и
ветер унес/вырвал его слова прочь. -
"Простите?/Что?" - Она наклонила свое лицо
ближе/ вплотную к его. Ее дыхание было свежим/приятным.
"Я сказал/спросил, (разве) холод не беспокоит вас?" |
|