| 
   
   
   
   Грамматика 
  
   
   
   английского языка 
МОРФОЛОГИЯ 
 
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 
Классификация 
 Число
 Падеж
 Род
 Функции в предложении
 Определители существ.
 | 
Английский язык - Грамматика -
Глагол  - 
Типы пассивных конструкций  
 
  | 
   
    
     
       
      
       
        | 
      Типы пассивных конструкций  |    
      В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное 
      или предложное) может стать подлежащим предложения в
      Passive Voice. 
        
      
       | 
      Прямой пассив
      
      (The Direct Passive) |  
        
      Это конструкция, в которой подлежащее 
      предложения в Passive 
      соответствует прямому дополнению 
      предложения в Active. Прямой 
      пассив образуется от большинства переходных 
      глаголов. 
       
        | 
        
        I
        
        
        gave 
        him a book.  
        Я 
        дал 
        ему книгу.
        
         | 
        
        A 
        book
        
        
        
        was
        
        
        
        given 
        to him.  
        Ему 
        дали
        
        книгу.
        (или  Книга 
         
        была дана 
        ему) |  
        | 
        
        The 
        thief  
        
        stole
        my watch yesterday.  
        Вор 
        украл
        мои часы вчера. | 
        
        My 
        watch
        
        
        
        was
        
        
        
        stolen 
        yesterday.  
        Мои часы
        были украдены 
        вчера. |  
        | 
        
        They
        
        
        have 
        made 
        no mistakes in the test.  
        Они не 
        сделали 
        никаких ошибок в контрольной.
         | 
        
        No
        mistakes  
        
        
        have
        been
        
        
        
        
        made 
        in the test.  
        Никаких ошибок 
        не 
        сделано 
        в контрольной. |    
      В английском языке 
      имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют 
      непереходным глаголам в русском языке. В английском они 
      могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет. 
      Это: 
      
       | 
      
      to
      answer  отвечать 
      кому-л. 
      
      to
      believe 
       верить кому-л. 
      
      to enter  входить (в) 
      
      to
      follow  следовать (за) 
      
      to help  помогать 
      кому-л. | 
      
      to
      influence  влиять (на) 
      
      to join  присоединяться 
      
      to need  нуждаться 
      
      to watch
       наблюдать (за)   |  
      
      Так как соответствующие 
      русские глаголы, являясь непереходными, не могут 
      употребляться в страдательном залоге, то они 
      переводятся на русский язык глаголами в 
      действительном залоге: 
       
        | 
        
        
        Winter  
        
        is 
        followed 
        by spring. | 
        
        За зимой 
        следует 
        лето. |  
      А при отсутствии 
      дополнения с предлогом 
      by 
      переводятся неопределенно-личными предложениями: 
       
        | 
        
        Your 
        help  
        
        is 
        needed. | 
        
        В вашей помощи
        нуждаются. |        
      
       | 
      Косвенный пассив 
      (The Indirect Passive) |    
      Это конструкция, в 
      которой подлежащее 
      предложения в 
      Passive
      соответствует косвенному 
      дополнению 
      предложения в 
      Active. 
      Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и 
      прямое и косвенное дополнения в действительном залоге. 
      Прямое дополнение обычно означает предмет (что?), 
      а косвенное – лицо (кому?). 
        
      С такими глаголами в 
      действительном залоге можно образовать две 
      конструкции: 
      а) глагол + косвенное 
      дополнение + прямое дополнение; 
      б) глагол + прямое 
      дополнение + предлог + косвенное дополнение: 
       
        | 
        а) 
        They  
        sent
        Ann an invitation.-  
        Они послали 
        Анне приглашение. |  
        | 
        б) 
        They  
        sent 
        an invitation to Ann. -  
        Они послали 
        приглашение 
        Анне. |    
      В страдательном залоге с 
      ними также можно образовать 
      две конструкции – прямой и косвенный пассив, в 
      зависимости от того, какое дополнение становится 
      подлежащим предложения в 
      Passive. 
      К этим глаголам относятся: 
      
       | 
      
      to bring  приносить 
      
      to buy
       покупать 
      
      to give
       давать 
      
      to invite
       приглашать 
      
      to leave
       оставлять 
      
      to lend
       одалживать 
      
      to offer
       предлагать 
      
      to order
       приказывать | 
      
      
      to pay
       платить 
      
      to promise
       обещать 
      
      to sell
       продавать 
      
      to send
      
       посылать 
      
      to show
       показывать 
      
      to teach
       учить 
      
      to tell  сказать 
      и др.   |  
      
      Например: 
       
        | 
        
        Tom
        
        
        gave
        Mary a book.  
        Том 
        дал 
        Мэри книгу. | 
        
        Mary
        
        
        
        was
        
        
        
        given 
        a book.  
        Мэри
        дали 
        книгу. 
        (косвенный пассив – более употребителен) 
        
        A 
        book  
        
        was
        
        
        
        given 
        to Mary.  
        Книгу 
        дали Мэри. 
        (прямой пассив – менее употребителен) |  
        | 
        
        I
        
        
        
        showed
        them the room.  
        Я 
        показал 
        им комнату.
        
         | 
        
        They
        
        
        
        were
        
        
        
        shown 
        the room.  
        Им
        показали 
        комнату. 
        (косвенный пассив) 
        
        The 
        room  
        
        were
        
        
        
        shown 
        (to) them.  
        Комнату 
        показали им. 
        (прямой пассив) |  
        | 
        
        They
        
        
        told
        me the news today.  
        Они 
        сообщили 
        мне новость сегодня.
         | 
        
        I
        
        
        
        was
        
        
        
        told 
        the news today.  
        Мне
        сообщили 
        новость сегодня. 
        
        The 
        news  
        
        was
        
        
        
        
        told 
        me today.
        
        Новость  
        сообщили 
        мне сегодня. |    
      Выбор между прямым или 
      косвенным пассивом зависит от смыслового акцента, 
      вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова 
      фразы: 
       
        | 
        
        John
        
        
        
        
        was 
        offered 
        a good job.  
        (косвенный 
        пассив)  | 
        
        Джону 
        предложили хорошую 
        работу. |  
        | 
        
        The 
        job  
        
        was 
        offered 
        to John.  (прямой пассив) 
         | 
        
        Работу 
        предложили Джону. |  
      Глагол 
      to ask 
      спрашивать 
      образует только одну пассивную конструкцию – ту, в 
      которой подлежащим является дополнение, обозначающее 
      лицо (косвенный пассив): 
       
        | 
        
        He
        
        
        
        was 
        asked 
        a lot of questions. | 
        
        Ему 
        задали 
        много вопросов. |    
      Косвенный пассив 
      невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного 
      дополнения (кому?) с предлогом 
      to. 
      Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в
      
      Passive, поэтому в 
      страдательном залоге возможна только одна конструкция – 
      прямой пассив, то есть вариант: 
      Что? 
      объяснили, предложили, повторили…Кому? 
      Это глаголы: 
      
       | 
      
      to
      address  адресовать 
      
      to
      describe  описывать 
      
      to
      dictate  диктовать 
      
      to
      explain  объяснять 
      
      to
      mention  упоминать | 
      
      to propose
       предлагать 
      
      to repeat
       повторять 
      
      to
      suggest  предлагать 
       
      
      to write  писать 
      и др.   |  
      
      Например: 
       
        | 
        
        The 
        teacher  
        
        explained 
        the rule  
        to 
        the pupils. 
        –  Учитель объяснил правило ученикам. | 
        
        The 
        rule  
        
        was 
        explained
        
        
        to 
        the pupils. 
        –  Правило 
        
        объяснили 
        ученикам.
        
        (Not:
        The pupils was explained…) |  
        | 
        
        They
        
        
        
        wrote 
        a letter  
        to 
        Edward. 
        –  Они 
        написали письмо Эдварду. | 
        
        A 
        letter  
        
        was
        
        
        
        written
        
        
        to 
        Edward. 
        –  Эдварду 
        
        написали 
        письмо.
        
        (Not:
        Edward was written…) |      
      
       | 
      Предложный пассив 
      (The Prepositional Passive) |    
      Это конструкция, в которой подлежащее 
      предложения в Passive 
      соответствует предложному дополнению 
      предложения в Active. 
      Предложный пассив в основном употребляется с такими 
      глаголами, как: 
      
       | 
      
      to
      account for  объяснять 
      
      to agree to
       соглашаться 
      
      to call for, 
      at, on  зайти за,
      к 
      
      to deal with
       иметь дело с 
      
      to depend 
      on/upon  зависеть от 
      
      to hear of
       слышать о 
      
      to laugh at
       смеяться над 
      
      to listen to
       слушать кого-либо 
      
      to look 
      after  присматривать 
      
      to look at, 
      on, down, up смотреть на,
      вниз,
      вверх,
      и т.д. 
      
      to look for 
      искать | 
      
      to look 
      through
       просматривать 
      
      to
      object to  протестовать 
      против 
      
      to pay for
       платить за 
      что-либо 
      
      to refer to
       ссылаться на 
      
      to rely 
      on/upon  полагаться на 
      
      to run over
       натолкнуться на 
      
      to send for
       посылать за 
      
      to speak 
      about/of, to
       говорить о/с 
      
      to talk 
      about/of, to
       говорить о/с 
      
      to think of, 
      over  думать о 
      
      to write about 
       писать о 
      и т.д. |  
      
      Обратите внимание на предлог, который всегда (и в
      Active и в 
      Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним 
      единое целое: 
       
        | 
        
        They
        
        
        look 
        after
        the children.  
        Они 
        присматривают 
        за детьми. 
        (the 
        children – 
        предложное дополнение) | 
        
        The 
        children
        
        
        
        are 
        looked 
        after.
        
        За 
        детьми 
        присматривают. |  
        | 
        
        We
        
        
        
        spoke
        about
        
        
        him.
        
        Мы  
        говорили 
        о нем.
         | 
        
        He
        
        
        
        was 
        
        
        spoken 
        about.
        
        О нем
        говорили. |  
        | 
        
        She 
        felt they  
        were 
        looking at
        her.  
        Она чувствовала, 
        что они 
        смотрят 
        на нее.
         | 
        
        She 
        felt she  
        
        
        was
        being
        looked
        at.
        
        Она 
        чувствовала, что на нее 
        смотрят. |    
      Как правило, перевод 
      подобных предложений на русский язык начинается с 
      предлога: 
       
        | 
        
        The 
        doctor  
        
        was 
        
        
        sent
         
         
        
        
        for.
        
         | 
        
        За 
        доктором 
        послали. |  
        | 
        
        He
        
        
        
        is 
        often  
        
        
        
        laughed
        
        
        
        at.
        
         | 
        
        Над 
        ним часто 
        смеются. |  
        | 
        
        The 
        film  
        
        was 
        much  
        
        
        talked
        
        
        
        about.
        
         | 
        
        О 
        фильме много 
        говорили. |    
      Предложный пассив также 
      возможен с глагольными сочетаниями, например: 
      
       | 
      
      to lose 
      sight of 
       потерять из виду 
      
      to make a 
      fool of  дурачить 
      
      to make fun 
      of  насмехаться 
      над 
      
      to make use 
      of  использовать | 
      
      to put an 
      end to  положить 
      конец 
      
      to pay 
      attention to  обращать внимание на 
      
      to take care 
      of  заботиться о 
      
      to take (no) 
      notice of   (не)
      замечать 
      и др. |  
      
       
        | 
        
        Your 
        mistakes  
        must
        
        
        
        be
        
        paid
        attention to.
        
        
         | 
        
        На твои ошибки
        надо обратить внимание. |  
        | 
        
        The 
        child  
        
        should 
        
        
        be
        
        taken
        care of.
        
        
         | 
        
        О ребенке 
        следует 
        позаботиться. |        
     Примечание: 
     Сиреневым цветом выделены 
     вспомогательные глаголы; розовым 
     цветом - окончания смысловых глаголов в 
     соответствующих формах (II, III, IV), 
     либо смысловые глаголы целиком, если это неправильные 
     глаголы (см. 
     Таблицу неправильных 
     глаголов.) 
         |    
   
   Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык". 
    . 
     |