| 
   
   
   
   Грамматика 
  
   
   
   английского языка 
МОРФОЛОГИЯ 
 
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 
Классификация 
 Число
 Падеж
 Род
 Функции в предложении
 Определители существ.
 | 
Английский язык - Грамматика -
Обстоятельственные придаточные предложения  
 
  | 
   
    
      
        
       
        | 
          Обстоятельственные 
          придаточные предложения  |    
        Обстоятельственные придаточные предложения 
       выполняют функции различных обстоятельств и  
       отвечают на вопросы when?
       когда?, where?
       где?, куда?, why?
       почему?, how?
       как? и т.д. 
       По своему значению они делятся на обстоятельственные 
       придаточные времени (1), места (2), причины (3), 
       следствия (4), образа действия (5), уступительные 
       (6), цели (7) и условия (8). 
       Обстоятельственные придаточные предложения 
       отделяются запятой только тогда, когда они 
        
       стоят перед главным предложением. 
         
           
      
       | 
          1. Придаточные предложения времени |    
       Придаточные предложения времени отвечают на вопросы
       when? когда?,
       how long? как 
       долго?, since when?
       с каких пор? и т.п. Они 
       соединяются с главным предложением союзами: 
       
      
       | 
       
       when - когда 
       
       whenever - 
       всякий раз когда 
       
       while -в то 
       время как, когда, пока 
       
       as - когда, в то 
       время как, по мере того как 
       
       after - после 
       того как 
       
       before -до того 
       как, прежде чем | 
       
       till,
       until - пока, до 
       тех пор пока... не 
       
       as soon as 
       - как только 
       
       as long as 
       - пока 
       
       since - с тех 
       пор как 
       
       by the time (that) 
       - к тому времени когда и др. |  
       
       Например: 
        
         | 
         
         I was 
         there before I came here. | 
         Я был там, перед тем как 
         прийти сюда. |  
         | 
         
         As 
         I was going down the road, 
         I met your sister. | 
         Когда я шел по улице, я 
         встретил вашу сестру. |  
         | 
         
         I won’t 
         leave until you come. | 
         Я не уйду, пока ты не 
         придешь. |  
         | 
         
         I haven’t 
         seen her since she left 
         school. 
          | 
         Я не видел ее с тех пор, 
         как она окончила школу. |  
         | 
         
         
         
         After 
         the agreement had been signed, the 
         delegation left Moscow. | 
         
         После того как соглашение 
         было подписано, делегация уехала из Москвы. |  
         | 
         
         We have not had any news from 
         him  since he left Moscow. | 
         
         Мы не имели от него никаких 
         известий с тех пор, как он уехал из Москвы. |  
         | 
         
         I shall stay here until 
         (till) yon return. 
          | 
         
         Я останусь здесь до тех пор, 
         пока вы не вернетесь. |    
       Примечание 1: Особенностью придаточных 
       предложений времени (а также условия) является то, 
       что в них никогда не употребляется 
       глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен. 
       При необходимости выразить будущее действие в 
       придаточном предложении, используются настоящие 
       времена. 
        
         | 
         
         I’ll buy 
         that novel when it comes 
         out. 
          | 
         Я куплю тот роман, когда 
         он выйдет. |  
         | 
         
         You will 
         be informed as soon as he 
         comes.  | 
         Тебе сообщат, как только 
         он придет. |  
         | 
         
         By 
         the time 
         you come, 
         I shall be ready.  | 
         К тому времени, как ты 
         придешь, я буду готова. |  
         | 
         
         While you are having dinner, 
         I shall be reading the newspaper. 
          | 
         
         Пока вы будете обедать, я 
         буду читать газету. |  
         | 
         
         
         When 
         I come back, 
         I’ll call you. | 
         
         Когда я вернусь, я позвоню 
         тебе. |    
       Примечание 2. Русскому союзу когда 
       в значении в то время как 
       соответствует while 
       или as: 
        
         | 
         
         
         While 
         he was explaining all this, 
         the phone rang. | 
         Когда он объяснял все это, 
         зазвонил телефон. |  
         | 
         
         
         
         While 
         I was sitting in the garden, he came up to 
         me.   | 
         
         Когда 
         (в то время как) я сидел в саду, он 
         подошел ко мне. |  
         | 
         
         
         
         As 
         I was coming here, I met your brother. | 
         
         Когда 
         (в то время как) я шел сюда, я 
         встретил вашего брата. |  
       А в значении когда соответствует союз
       when: 
        
         | 
         
         It was 
         late when I went home.
          | 
         Было уже поздно, 
         когда я 
         пошел домой. |  
         | 
         
         He was reading  when I 
         entered the room. | 
         
         Он читал, когда я 
         вошел в комнату. |    
       Примечание 3. Русское выражение к тому 
       времени, когда переводится на английский как
       by the time that (а 
       не: by the time when), 
       причем that здесь 
       часто вообще опускается:  
        
         | 
         
         I shall 
         have finished the letter by the time 
         (that) you come back. 
          | 
         Я уже окончу письмо к 
         тому времени, когда вы вернетесь. |    
       Примечание 4. 
       Русское наречие тогда в выражении 
       тогда, когда на английский язык не 
       переводится: 
        
         | 
         
         
         This happened when he 
         was in Moscow. | 
         
         Это случилось 
         тогда, когда 
         он был в Москве. |  
         | 
         
         
         I shall do it when I 
         return. | 
         
         Я это сделаю 
         тогда, когда 
         я вернусь. |    
           
      
       | 
          2. Придаточные предложения места |  
             
       Придаточные предложения места отвечают на вопросы 
       where? где? куда?,
       from where? 
       откуда? Они соединяются с главным предложением 
       союзными словами:  where 
       - где, куда; wherever 
       - где бы ни, куда бы ни. 
       
       Например: 
        
         | 
         
         She wanted 
         to live where she was born.
          | 
         Она хотела жить 
         там, где 
         родилась. |  
         | 
         
         She stood
         where I had left her.
          | 
         Она стояла 
         там, где я 
         оставил ее. |  
         | 
         
         The house 
         stands where the road turns 
         to the left. | 
         Дом стоит 
         там, где дорога 
         поворачивает налево. |  
         | 
         
         I like to spend my leave  
         where I can shoot.  | 
         
         Я люблю проводить отпуск там, 
         где я могу охотиться. |  
         | 
         
         
         
         Wherever 
         he went, he was welcome. | 
         
         Куда бы он ни ходил, его 
         везде радушно принимали. |  
         | 
         
         They went where 
         you sent them. 
          | 
         
         Они пошли туда, куда 
         вы их послали. |  
         | 
         
         I shall go  where my 
         brother lives. 
          | 
         
         Я поеду туда, где 
         живет мой брат. |  
         | 
         
         They stopped where 
         the road turned to the river. | 
         
         Они остановились там, где 
         дорога сворачивала к реке. |  
         
           
      
       | 
          3. Придаточные предложения причины |    
       Придаточные предложения причины отвечают на вопрос
       why? почему? 
       Они соединяются с главным предложением союзами: 
       
      
       | 
       
       because - потому 
       что 
       
       as - так как 
       
       since - так как, 
       поскольку | 
       
       for - так как, ибо 
       
       now (that) 
       - теперь когда, поскольку   |  
       
       Например: 
        
         | 
         
         I’m late
         because I was very busy.
          | 
         Я опоздал, потому что был 
         очень занят. |  
         | 
         
         
         Since 
         you feel tired, 
         you should rest. | 
         Раз вы устали, вам нужно 
         отдохнуть. |  
         | 
         
         He walked 
         quickly for he was in a 
         great hurry. | 
         Он шел быстро, так как он 
         очень спешил. |  
         | 
         
         I believe you because 
         I know you. | 
         
         Я верю вам, потому что я знаю 
         вас. |  
         | 
         
         I went away  because 
         there was no one there. | 
         
         Я ушел, так как там никого не 
         было. |  
         | 
         
         
         
         As 
         there were no porters, we had to carry the 
         luggage ourselves. 
          | 
         
         Так как не было носильщиков, 
         нам пришлось нести багаж самим. |  
         | 
         
         
         
         Since 
         you have finished your work, you may go 
         home. | 
         
         Поскольку вы окончили свою 
         работу, вы можете идти домой. |  
         | 
         
         
         Now that 
         he is here, 
         he can help you. | 
         
         Теперь когда (поскольку) он 
         здесь, он может помочь вам. |    
       Примечание: Обратите внимание, что русское 
       теперь когда переводится на английский 
       как now that (а не:
       now when), причем 
       that, как и в других 
       случаях, часто опускается: 
        
         | 
         
         Now 
         (that) he is here, 
         he can help you. | 
         
         Теперь когда 
         он здесь, он может помочь вам. |  
         
           
      
       | 
          4. Придаточные предложения следствия |    
       Придаточные предложения следствия выражают 
       следствие, вытекающее из всего содержания главного 
       предложения. Они соединяются с главным предложением 
       союзом  so that (so...
       that) - так что, 
       вместо которого в разговорной речи часто 
       употребляется so, 
       например: 
        
         | 
         
         He went to 
         the lecture early so that 
         he got a good seat.  | 
         Он пошел на лекцию рано, 
         так что он занял хорошее место. |  
         | 
         
         The snow 
         blew in our faces so we 
         could hardly see. | 
         Снег бил нам в лицо, так 
         что мы едва могли видеть. |  
         | 
         
         She sat behind me so 
         that (so) I could not see 
         the expression on her face. 
          | 
         
         Она сидела позади меня, так 
         что я не мог видеть выражение ее лица. |  
       Причем so
       может стоять и в середине главного 
       предложения: 
        
         | 
         
         He was 
         so embarrassed that he 
         could hardly understand her. 
          | 
         Он был так смущен, что с 
         трудом понимал ее. |  
         | 
         
         It was 
         so hot that nobody 
         wanted to do anything.  | 
         Было так жарко, что никто 
         не хотел ничего делать. |  
         | 
         
         The ball was so large
         that the child couldn’t 
         hold it.  | 
         
         Мяч был таким большим, что 
         ребенок не мог удержать его. |  
         | 
         
         The weather was so bad
         
         that the plane could not start. | 
         
         Погода была такая плохая, что 
         самолет не мог вылететь. |  
         
           
      
       | 
          5. Придаточные предложения образа 
          действия и сравнения |    
       
       1. Придаточные предложения
       образа 
       действия отвечают на вопрос 
       how? как? каким 
       образом? Они соединяются с главным предложением 
       союзами: 
       
      
       | 
       
       as - как 
       
       that - что | 
       
       as if  -  как 
       будто, как если бы 
       
       as though - как 
       будто, как если бы |  
       
       Например: 
        
         | 
         
         I will do
         as I like. | 
         Я буду делать то, что 
         захочу. |  
         | 
         
         You must 
         know this question as he 
         does. | 
         Ты должен знать этот 
         вопрос так же, как он. |  
         | 
         
         He played 
         so well that everybody 
         admired him. | 
         Он играл так хорошо, что 
         все восхищались им. |  
         | 
         
         She spoke
         
         as though 
         nothing had happened.
          | 
         Она говорила так, как 
         будто ничего не произошло. |  
         | 
         
         You answer as if 
         you did not know this rule. | 
         
         Вы отвечаете так, как будто 
         вы не знаете этого правила. |  
         
       Примечание 1:
       С союзами
       as if
       и 
       as though: 
        
       В придаточном 
       предложении употребляется 
       Past 
       Indefinite (или
       
       Past 
       Continuous с 
       длительным действием), если действие или состояние 
       выражаемое придаточным предложением 
       одновременно с действием или состоянием 
       главного предложения. Формы 
       Past 
       употребляются независимо от того, в каком времени 
       стоит глагол главного предложения. 
        
         | 
         
         
         He spoke  as if (as 
         though) he knew this question very well. | 
         
         Он говорил так, как будто 
         (как если бы) он знал этот вопрос очень 
         хорошо. |  
         | 
         
         
         They walked slowly up the 
         stairs  as if (as though) they 
         were carrying something heavy. 
          | 
         
         Они медленно шли по лестнице, 
         как будто (как если бы) они несли что-то 
         тяжелое. |  
       Здесь мы имеем по 
       существу форму сослагательного наклонения, которая 
       однако, совпадает с формой 
       Past 
       Indefinite 
       изъявительного наклонения. 
       Глагол to be 
       после 
       as if
       употребляется в 
       форме сослагательного наклонения, т. е. форма 
       
       were
       употребляется со всеми лицами единственного и 
       множественного числа. Однако в современном языке, 
       особенно в разговорной речи, наряду с 
       were 
       с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто 
       употребляется
       was: 
        
         | 
         
         
         He loved him as if he
         were (was) his son. | 
         
         Он любил его, как сына (как 
         если бы он был его сыном). |  
         | 
         
         
         He looked in the direction of 
         the entrance door as if he were 
         (was) waiting for somebody. | 
         
         Он смотрел в направлении 
         входной двери, как будто он ждал 
         кого-нибудь. |  
         
       Примечание 2:
        Если сказуемое 
       придаточного предложения выражает действие или 
       состояние, предшествующее действию или 
       состоянию сказуемого главного предложения, то в 
       придаточном употребляется 
       Past 
       Perfect, 
       независимо от того, в каком времени стоит сказуемое 
       главного предложения: 
        
         | 
         
         
         She spoke as though 
         nothing had happened. | 
         
         Она говорила так, как будто 
         ничего не случилось. |  
         | 
         
         
         He described the town  as 
         if (as though) he had seen it 
         himself.  | 
         
         Он описал город так, как 
         будто (как если бы) он сам видел его. |  
       Здесь мы имеем по 
       существу форму сослагательного наклонения, которая 
       однако, совпадает с фирмой 
       Past 
       Perfect 
       изъявительного наклонения. 
         
       Примечание 3:
        Если придаточное 
       предложение вводится союзом 
       that
       что, 
       то в главном предложении употребляются слова 
       
       so
       так, такой 
       или 
       such
       такой. 
       При этом 
       so 
       определяет наречие или прилагательное, а 
       
       such
       определяет существительное: 
        
         | 
         
         
         He played so well  
         that everybody admired him. | 
         
         Он играл так хорошо, что все 
         восхищались им. |  
         | 
         
         
         The airplane was flying at 
         such a height  that we could 
         hardly see it. 
          | 
         
         Самолет летел на такой 
         высоте, что мы едва видели его. |  
       Предложения с 
       such 
       ... 
       that 
       рассматриваются здесь для практического удобства 
       совместно с предложениями с 
       so 
       ... 
       that, 
       хотя предложения с 
       such
        (а также с
       so, 
       определяющим прилагательное) можно было бы отнести к 
       определительным придаточным предложениям. 
         
       
       2.
       Придаточные
       сравнительные 
       предложения соединяются с главным предложением 
       союзами: 
       
       than – чем 
       
       as ...
       as - так (такой) 
       же... как, (первое as 
       – в главном предложении) 
       
       (not)
       so ... 
       as - (не) так (такой)... как, 
       (so 
       – в главном предложении) 
       
       the …
       the – чем … тем, 
       (второе the – в 
       главном предложении) 
       Например: 
        
         | 
         
         I couldn’t 
         have done any more than 
         they did. | 
         Я не мог сделать больше, 
         чем они. |  
         | 
         
         He works
         as quickly as I do. | 
         Он работает так же быстро, 
         как я. |  
         | 
         
         The book 
         is not so interesting as 
         you think. | 
         Книга не такая интересная, 
         как вы думаете. |  
         | 
         
         The 
         more time you spend in the Crimea,
         the sooner you will recover. | 
         Чем больше времени вы 
         проведете в Крыму, тем скорее вы 
         поправитесь. |  
       Примечание: При наличии 
       the ... the 
       будущее время после первого 
       the (т. е. в придаточном предложении) 
       заменяется настоящим. 
         
           
      
       | 
          6. Придаточные предложения 
          уступительные |    
       Уступительные придаточные предложения указывают на 
       обстоятельство, вопреки которому совершается 
       действие главного предложения. Они соединяются с 
       главным предложением союзами: 
       
      
       | 
       
       though, (although) 
       - хотя 
       
       in spite of the fact that 
       - несмотря на то что 
       
       however - как бы 
       ни | 
       
       whoever - кто бы 
       ни 
       
       whatever - что 
       бы ни 
       
       whichever - какой 
       бы ни |  
      Например: 
       
        | 
        
        She did not 
        cry though the tears were often 
        in her eyes. | 
        Она не плакала, хотя у нее на 
        глазах часто были слезы. |  
        | 
        
        Although 
        the weather was bad, 
        we went for a walk. | 
        Хотя погода была плохая, мы пошли 
        на прогулку. |  
        | 
        
        Whatever 
        I may do, 
        he is never content. | 
        Что бы я ни делал, он никогда не 
        бывает доволен. |  
        | 
        
        He went out 
        in spite of the fact that he had a 
        bad cold. | 
        Он вышел, несмотря на то что он 
        был очень простужен. |  
        | 
        
        Though (although) it was only 
        nine o'clock, there were few people in the 
        streets.  | 
        Хотя 
        было только девять часов, на улицах было мало 
        народу. |  
        | 
        
        Whatever 
        happens, 
        she won’t have it her own way. | 
        Что 
        бы ни случилось, ей не удастся поступить 
        по-своему. |    
           
      
       | 
          7. Придаточные предложения цели |    
      Придаточные предложения цели указывают, с какой целью 
      совершается действие главного предложения, и отвечают на 
      вопросы what for? 
      зачем? для чего?, for what 
      purpose? с какой целью? Они 
      соединяются с главным предложением союзами: 
      
      so that
      - чтобы, так чтобы; в разговорной речи 
      просто so 
      
      in order that - (для 
      того) чтобы 
      
      lest - чтобы не 
      Сказуемое этих предложений выражается глаголами
      may (might) 
      или should + инфинитив 
      без to. 
      May употребляется, 
      когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом 
      в настоящем или будущем времени, а 
      might - когда глагол стоит в прошедшем 
      времени. Should 
      употребляется независимо от времени, в котором стоит 
      глагол в главном предложении. Глаголы
      may (might) 
      и should на русский 
      язык самостоятельно не переводятся. 
       
        | 
        
        Write to him 
        at once so that he may know our 
        plans. | 
        Напишите ему сейчас же, чтобы он 
        знал о наших планах. |  
        | 
        
        The teacher 
        speaks slowly so that (in 
        order that) his pupils may understand him. | 
        Преподаватель говорит медленно, 
        чтобы его ученики понимали его (могли понимать 
        его). |  
        | 
        
        I gave him the text-book so 
        that (in order that) he might 
        learn his lesson. 
         | 
        Я 
        дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог 
        выучить урок). |  
        | 
        
        I'll ring him up at once so 
        (so that) he shouldn't wait for 
        me. | 
        Я 
        ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |  
        | 
        
        I shall write the letter 
        immediately so that you may be able 
        to read it before I hand it to the typist. | 
        Я 
        напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли 
        прочесть его до того, как я передам его 
        машинистке. |  
        | 
        
        He drew a plan of the village 
        so that she might be able to find his 
        house easily. | 
        Он 
        нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко 
        найти его дом. |    
      Вместо may может 
      употребляться can, а 
      вместо might -
      could: 
       
        | 
        
        He spoke 
        loudly and clearly so that all 
        could hear him. | 
        Он говорил громко и отчетливо, 
        чтобы все могли его слышать. |  
        | 
        
        I shall write the letter 
        immediately so that you can read 
        it before I hand it to the typist. 
         | 
        Я 
        напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли 
        прочесть его до того, как я передам его 
        машинистке. |  
        | 
        
        He drew a plan of the village 
        so that she could find his house 
        easily.  | 
        Он 
        нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко 
        найти его дом. |    
      Сказуемое в предложениях, вводимых союзом 
      lest, стоит в 
      утвердительной форме, так как сам союз 
      lest имеет отрицательное 
      значение "чтобы не": 
       
        | 
        
        Write down all 
        the new words from the text lest 
        you should forget them. | 
        Выпишите все новые слова из 
        текста, чтобы вы не забыли их. |  
        | 
        
        I’ll ring her 
        up lest she should forget about 
        it. | 
        Я позвоню ей, чтобы она не забыла 
        об этом. |  
        | 
        
        She drew a plan for me lest 
        I should lose the way. | 
        Она 
        нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу. |    
      В книжном языке придаточные 
      предложения цели иногда соединяются с главным союзами
      
      that 
      и lest. 
      Союз 
      lest 
      употребляется со значением 
      that...
      not
      чтобы ... не. 
       После
      
      lest сказуемое 
      выражается сочетанием 
      should 
      с инфинитивом. Частица 
      not 
      при сказуемом не употребляется, поскольку союз 
      lest
      заключает в себе отрицание. 
      Вместо сочетания 
      should  
      с 
      инфинитивом иногда употребляется настоящее время 
      сослагательного наклонения : 
       
        | 
        
        
        The invitations were sent out 
        early that the delegates might 
        arrive in time for the conference. 
         | 
        
        Приглашения были разосланы заранее, чтобы 
        делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на 
        конференцию. |  
        | 
        
        
        We wrapped the instruments in 
        oilcloth lest they should be 
        damaged by sea water (= lest they be damaged by 
        sea water). 
         | 
        Мы 
        обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были 
        повреждены морской водой. |    
      Когда в главном и 
      придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное 
      предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как 
      и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях 
      могут стоять союзы 
      in order,
      so as
      чтобы. 
       Эти союзы, однако, редко 
      употребляются, особенно в разговорной речи: 
       
        | 
        
        
        I am going to the lecture early
        so that I may get a good 
        seat. = I am going to the lecture early to get 
        (so as to get, in order to get) a good seat. | 
        Я 
        иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место. |  
        | 
        
        
        They left home at five o'clock 
        so that they should not be late for 
        the lecture. = They left home at five o'clock 
        not to be late (so as not to be late) for the 
        lecture. | 
        Они 
        вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на 
        лекцию. |    
      Примечание. 
      Следует иметь в виду, что русский союз чтобы 
      перед инфинитивом может переводиться союзами 
      in 
      order, 
      so as
      только в том случае, когда инфинитив выражает цель: 
       
        | 
        
        Я 
        пришел сюда (с какой целью?), чтобы 
        помочь вам. 
         | 
        
        I came here in order (so 
        as) to help you. |  
        | 
        
        Я 
        пригласил его (с какой целью?), чтобы 
        сообщить ему об этом. 
         | 
        
        I invited him in order (so 
        as) to tell him about it. |  
      В других случаях 
      чтобы перед инфинитивом не может переводиться на 
      английский язык союзами 
      in order 
      или 
      so as: 
       
        | 
        
        
        Он слишком устал, чтобы пойти в театр. | 
        
        He is too tired to go to the 
        theatre. |  
        | 
        
        
        Он достаточно вынослив, чтобы принять 
        участие в этой экспедиции. | 
        
        He is strong enough to take part 
        in the expedition. |  
        | 
        
        У 
        меня нет времени, чтобы сделать эту 
        работу сегодня. 
         | 
        
        I haven’t any time to do this 
        work today. |  
        
           
      
       | 
          8. Придаточные предложения условия 
          (условные предложения) |    
      Сложноподчиненным предложением с придаточным 
      предложением условия, называемым для краткости 
      условным предложением называется такое сложное 
      предложение, в котором возможность выполнения действия, 
      выраженного в главном предложении, зависит от 
      определенных условий, выраженных в придаточном 
      предложении. Придаточные предложения условия соединяются 
      с главным предложением союзами: 
      
      if - если 
      
      in case - в случае 
      
      supposing (that), suppose (that) 
      -если, предположим 
      (что) 
      
      unless 
      - если... не 
      
      provided (that),
      providing (that), on condition (that) -
      при условии если, 
      при условии что 
      Например: 
       
        | 
        
        If 
        we start off now, 
        we’ll arrive there by dinner time. | 
        Если мы отправимся сейчас, то мы 
        приедем туда к обеду. |  
        | 
        
        He won't go 
        there unless he is invited. | 
        Он не пойдет туда, если его не 
        пригласят. |  
        | 
        
        If 
        I see him tomorrow, 
        I shall ask him about it. | 
        
        Если 
        я его увижу завтра, я спрошу его об этом. |  
        | 
        
        We can deliver the machine in 
        December  provided (that) we 
        receive your order within the next ten days. | 
        Мы 
        можем поставить машину в декабре при условии, 
        если мы получим Ваш заказ в течение 
        ближайших десяти дней. |    
      В придаточных условных предложениях (также как и в 
      придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем 
      времени, если в главном предложении употреблено будущее 
      время: 
       
        | 
        
        They will be 
        glad if you go and see them. | 
        Они будут рады, если вы навестите 
        их. |  
        | 
        
        If 
        he has time, 
        he will go there.  | 
        Если у него будет время, он 
        поедет туда. |  
        | 
        
        We’ll have the party outside 
        if it does not rain. | 
        Мы 
        устроим вечеринку на открытом воздухе, если не 
        будет дождя. |  
      Подробнее смотри в разделе: "Глагол. Сослагательное 
      наклонение. Условные предложения." 
        
             |    
   
   Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык". 
    . 
     |